🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру

Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:

 
между важными местами
Shift
между
разворотами
Кри­стина Лунина

Японский язык
без страха

Изда­тель­ство Бюро Гор­бу­нова
2019
Кристина Лунина

Японский язык
без страха

Издательство Бюро Горбунова
2019
удк 811.521(075.4)
ббк 81.2ЯПО‑9
Л84
Лунина К. С.
Л84
Япон­ский язык. —
М.: Изд‑во Бюро Гор­бу­нова, 2019

Пред­став­ляем элек­трон­ный учеб­ник япон­ского языка. Книга пред­на­зна­чена для тех, кто хочет научиться общаться с япон­цами в интер­нете, лучше узнать совре­мен­ную япон­скую куль­туру и начать читать мангу в оригинале.

Оглавление

удк 811.521(075.4)
ббк 81.2ЯПО‑9
Л84
Л84
Лунина К. С.
Японский язык. —
М.: Изд‑во Бюро Горбунова, 2019

Представляем электронный учебник японского языка. Книга предназначена для тех, кто хочет научиться общаться с японцами в интернете, лучше узнать современную японскую культуру и начать читать мангу в оригинале.

Оглавление

Скрыто 53 разворота

В при­мере Кума совер­шает одну ошибку — назы­вает более опыт­ного настав­ника «Садако‑кун». Так делать невежливо.

Японцы исполь­зуют имен­ные суф­фиксы, чтобы делать акцент на отно­ше­ниях между собе­сед­ни­ками. Напри­мер, «кун», «тян», «сан» и «сен­сей». Их про­из­но­сят после имени.

Чаще всего суф­фикс «кун» исполь­зуют при обще­нии с муж­чи­нами. Обычно с при­я­те­лями, кол­ле­гами и теми, кто младше по соци­аль­ному ста­тусу. Ино­гда — с кол­ле­гами‑жен­щи­нами, но так под­чёр­ки­вают исклю­чи­тельно рабо­чие отношения.

При обще­нии с девуш­ками ино­гда исполь­зуют суф­фикс «тян». Но обра­щаться к мало­зна­ко­мому взрос­лому чело­веку через «тян» — невеж­ливо. Поэтому этот суф­фикс исполь­зуют только при обще­нии с детьми или близ­кими друзьями.

Суф­фикс «сен­сей» обычно исполь­зуют, когда обра­ща­ются к людям экс­перт­ных про­фес­сий. Его исполь­зуют с име­нами учи­те­лей, вра­чей, юри­стов и ман­гак — тех, кто про­фес­си­о­нально рисует мангу.

Чтобы не попасть в нелов­кую ситу­а­цию, к мало­зна­ко­мым людям лучше обра­щаться через ней­траль­ный суф­фикс «сан» — он под­хо­дит и для муж­чин, и для жен­щин. Но если вы всё же запу­та­е­тесь, собе­сед­ник под­ска­жет, как к нему пра­вильно обращаться.

В примере Кума совершает одну ошибку — называет более опытного наставника «Садако‑кун». Так делать невежливо.

Японцы используют именные суффиксы, чтобы делать акцент на отношениях между собеседниками. Например, «кун», «тян», «сан» и «сенсей». Их произносят после имени.

Чаще всего суффикс «кун» используют при общении с мужчинами. Обычно с приятелями, коллегами и теми, кто младше по социальному статусу. Иногда — с коллегами‑женщинами, но так подчёркивают исключительно рабочие отношения.

При общении с девушками иногда используют суффикс «тян». Но обращаться к малознакомому взрослому человеку через «тян» — невежливо. Поэтому этот суффикс используют только при общении с детьми или близкими друзьями.

Суффикс «сенсей» обычно используют, когда обращаются к людям экспертных профессий. Его используют с именами учителей, врачей, юристов и мангак — тех, кто профессионально рисует мангу.

Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, к малознакомым людям лучше обращаться через нейтральный суффикс «сан» — он подходит и для мужчин, и для женщин. Но если вы всё же запутаетесь, собеседник подскажет, как к нему правильно обращаться.

Чем занимаетесь? 

Чтобы рас­ска­зать, чем вы зани­ма­е­тесь, пона­до­бятся частицы を «о», で «дэ» и に «ни».

Пре­ду­пре­дить собе­сед­ника о том, что у вас изме­ни­лись какие‑то планы, помо­жет отри­ца­тель­ное окон­ча­ние гла­го­лов ません «масэн».

Спро­сить собе­сед­ника о его увле­че­ниях можно с помо­щью вопро­си­тель­ных слов:

  • なに «нани» (что),

  • どこ で «доко дэ» (где),

  • どこ に «доко ни» (куда),

  • だれ «дарэ» (кто).

Чем занимаетесь? 

Чтобы рассказать, чем вы занимаетесь, понадобятся частицы を «о», で «дэ» и に «ни».

Предупредить собеседника о том, что у вас изменились какие‑то планы, поможет отрицательное окончание глаголов ません «масэн».

Спросить собеседника о его увлечениях можно с помощью вопросительных слов:

  • なに «нани» (что),

  • どこ で «доко дэ» (где),

  • どこ に «доко ни» (куда),

  • だれ «дарэ» (кто).

Частица を «о». Мы уже узнали, как писать «я ем» или «я смотрю». Но чтобы уточ­нить, что именно мы едим или что видим, нужно исполь­зо­вать частицу を «о». Знак を читают как обыч­ное お «о», но お исполь­зуют в сло­вах, а を — как частицу.

Частица を должна сто­ять после суще­стви­тель­ного в вини­тель­ном падеже. Чтобы не оши­биться, про­ве­ряйте суще­стви­тель­ное вопро­сом вини­тель­ного падежа «Кого? Что?». Напри­мер: ем (кого? что?) фрукты, вижу (кого? что?) змею, читаю (кого? что?) мангу.

Попро­буем напи­сать пред­ло­же­ние с части­цей を. Сна­чала соста­вим фразу «Кума ест».

Теперь уточ­ним, что именно ест Кума, — доба­вим суще­стви­тель­ное くだもの (фрукты). Про­ве­рим слово «фрукты» вопро­сом вини­тель­ного падежа: ест (кого? что?) фрукты. Оно в вини­тель­ном падеже, поэтому после くだもの должна сто­ять частица を. Полу­чится фраза くま は くだもの を たべます.

Обра­тите вни­ма­ние, что в япон­ском языке у гла­го­лов, суще­стви­тель­ных и при­ла­га­тель­ных нет мно­же­ствен­ного числа и рода. Поэтому пред­ло­же­ния «Кума ест фрукты» и «Кума ест фрукт» на япон­ском языке пишутся одинаково.

Не забы­вайте о порядке слов. В япон­ском языке гла­гол чаще всего стоит на послед­нем месте, поэтому дословно фраза пере­во­дится как «Кума фрукты ест».

Напоминалка

Если глагол оканчивается на «иру» и «эру», в настояще‑будущем времени нужно убрать «ру», а на его место ставить «мас». Например, «табэру» превратится в «табэмас»

Частица を «о». Мы уже узнали, как писать «я ем» или «я смотрю». Но чтобы уточнить, что именно мы едим или что видим, нужно использовать частицу を «о». Знак を читают как обычное お «о», но お используют в словах, а を — как частицу.

Частица を должна стоять после существительного в винительном падеже. Чтобы не ошибиться, проверяйте существительное вопросом винительного падежа «Кого? Что?». Например: ем (кого? что?) фрукты, вижу (кого? что?) змею, читаю (кого? что?) мангу.

Попробуем написать предложение с частицей を. Сначала составим фразу «Кума ест».

Теперь уточним, что именно ест Кума, — добавим существительное くだもの (фрукты). Проверим слово «фрукты» вопросом винительного падежа: ест (кого? что?) фрукты. Оно в винительном падеже, поэтому после くだもの должна стоять частица を. Получится фраза くま は くだもの を たべます.

Обратите внимание, что в японском языке у глаголов, существительных и прилагательных нет множественного числа и рода. Поэтому предложения «Кума ест фрукты» и «Кума ест фрукт» на японском языке пишутся одинаково.

Не забывайте о порядке слов. В японском языке глагол чаще всего стоит на последнем месте, поэтому дословно фраза переводится как «Кума фрукты ест».

Напоминалка

Если глагол оканчивается на «иру» и «эру», в настояще‑будущем времени нужно убрать «ру», а на его место ставить «мас». Например, «табэру» превратится в «табэмас»

Частица で «дэ». Чтобы уточ­нить, где именно про­ис­хо­дит дей­ствие, нужно исполь­зо­вать частицу で «дэ». Она должна сто­ять после слова, кото­рое отве­чает на вопрос «Где?». Напри­мер, соста­вим фразу «Ахиру учится в школе».

Сна­чала напи­шем «Ахиру учится». Гла­гол べんきょうする «бэн­кёо­суру» (учиться) окан­чи­ва­ется на «суру», поэтому в насто­яще‑буду­щем вре­мени он ста­но­вится べんきょうします «бэнкёощимас».

Доба­вим слово «школа». В пред­ло­же­нии оно отве­чает на вопрос «Где?», поэтому после него ста­вим частицу で.

Частица で «дэ». Чтобы уточнить, где именно происходит действие, нужно использовать частицу で «дэ». Она должна стоять после слова, которое отвечает на вопрос «Где?». Например, составим фразу «Ахиру учится в школе».

Сначала напишем «Ахиру учится». Глагол べんきょうする «бэнкёосуру» (учиться) оканчивается на «суру», поэтому в настояще‑будущем времени он становится べんきょうします «бэнкёощимас».

Добавим слово «школа». В предложении оно отвечает на вопрос «Где?», поэтому после него ставим частицу で.

Частица に «ни». Чтобы уточ­нить, куда именно кто‑то направ­ля­ется, исполь­зуют частицу に «ни». Она должна сто­ять после слова, кото­рое отве­чает на вопрос «Куда?». Соста­вим фразу «Ахиру воз­вра­ща­ется домой».

Сна­чала напи­шем «Ахиру воз­вра­ща­ется». Гла­гол かえる «каэру» (воз­вра­щаться) окан­чи­ва­ется на «эру», но в насто­яще‑буду­щем вре­мени выгля­дит как かえります «каэ­ри­мас» — это исключение.

Доба­вим слово «домой» — оно отве­чает на вопрос «Куда?», поэтому рядом должна сто­ять частица に. Полу­чи­лась фраза «Ахиру воз­вра­ща­ется домой».

Напоминалка

В японском языке глагол всегда стоит в конце предложения

Частица に «ни». Чтобы уточнить, куда именно кто‑то направляется, используют частицу に «ни». Она должна стоять после слова, которое отвечает на вопрос «Куда?». Составим фразу «Ахиру возвращается домой».

Сначала напишем «Ахиру возвращается». Глагол かえる «каэру» (возвращаться) оканчивается на «эру», но в настояще‑будущем времени выглядит как かえります «каэримас» — это исключение.

Добавим слово «домой» — оно отвечает на вопрос «Куда?», поэтому рядом должна стоять частица に. Получилась фраза «Ахиру возвращается домой».

Напоминалка

В японском языке глагол всегда стоит в конце предложения

Скрыто 274 разворота