🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру
Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:
Представляем практическое руководство по редактуре текста в информационном стиле. Учебник предназначен для писателей, редакторов, дизайнеров, разработчиков и менеджеров.
Слово 4
Предложение 57
Абзац 105
Текст 127
Представляем практическое руководство по редактуре текста в информационном стиле. Учебник предназначен для писателей, редакторов, дизайнеров, разработчиков и менеджеров.
Слово 4
Предложение 57
Абзац 105
Текст 127
Департамент транспорта планирует в максимально короткие сроки внедрить новую инновационную систему управления светофорами, которая обеспечит максимально адаптивное управление транспортными потоками.
Департамент транспорта планирует в
Департамент транспорта планирует до 10 января внедрить систему управления светофорами версии 2017 года, которая обеспечит управление транспортными потоками на основе анализа дорожной ситуации.
В начале первой рабочей недели в Москве заработает система управления транспортом, которая подстраивается под дорожную ситуацию. Пробок станет меньше, потому что светофоры научатся переправлять машины на свободные улицы.
Если оценки не связаны с пользой для читателя, заменять их на факты бесполезно.
В примере журналист хвалит департамент транспорта: сроки максимально короткие, система инновационная, управление потоками адаптивное. В таком рассказе департамент транспорта — молодец.
Превращаем оценки в факты: теперь сроки обозначены конкретной датой, инновационность и адаптивность обоснованы. Но стало ли полезнее?
Лучше объяснить пользу новых светофоров — зачем они горожанам.
Оценки и усилители следует удалять и заменять на понятные читателю факты. Но не делайте этого механически. Если предмет описания неинтересный, его не следует описывать — даже с помощью фактов. Сосредоточьтесь на его пользе.
Описывать не то, что дано,
а то, что важно читателю
Департамент транспорта планирует в максимально короткие сроки внедрить новую инновационную систему управления светофорами, которая обеспечит максимально адаптивное управление транспортными потоками.
Департамент транспорта планирует в
Департамент транспорта планирует до 10 января внедрить систему управления светофорами версии 2017 года, которая обеспечит управление транспортными потоками на основе анализа дорожной ситуации.
В начале первой рабочей недели в Москве заработает система управления транспортом, которая подстраивается под дорожную ситуацию. Пробок станет меньше, потому что светофоры научатся переправлять машины на свободные улицы.
Если оценки не связаны с пользой для читателя, заменять их на факты бесполезно.
В примере журналист хвалит департамент транспорта: сроки максимально короткие, система инновационная, управление потоками адаптивное. В таком рассказе департамент транспорта — молодец.
Превращаем оценки в факты: теперь сроки обозначены конкретной датой, инновационность и адаптивность обоснованы. Но стало ли полезнее?
Лучше объяснить пользу новых светофоров — зачем они горожанам.
Оценки и усилители следует удалять и заменять на понятные читателю факты. Но не делайте этого механически. Если предмет описания неинтересный, его не следует описывать — даже с помощью фактов. Сосредоточьтесь на его пользе.
Описывать не то, что дано,
а то, что важно читателю
Как добиться от читателя нужных выводов в рекламе?
Отредактируйте этот пример. Что стоит сделать?
Эта роскошная сумка из ярко‑красной экокожи с высококачественными металлическими вставками под золото станет вашим незаменимым спутником на долгие годы!!!
Выберите фразы с оценками.
Что такое «сценарий использования» (по Ильяхову)?
На что заменить этот текст, чтобы он стал убедительным? Выберите лучший вариант.
Сверхпрочный корпус с непревзойдённой степенью защиты от влаги!
Факты в информационном тексте:
Выберите фразы с усилителями и оценками.
Как добиться от читателя нужных выводов в рекламе?
Отредактируйте этот пример. Что стоит сделать?
Эта роскошная сумка из ярко‑красной экокожи с высококачественными металлическими вставками под золото станет вашим незаменимым спутником на долгие годы!!!
Выберите фразы с оценками.
Что такое «сценарий использования» (по Ильяхову)?
На что заменить этот текст, чтобы он стал убедительным? Выберите лучший вариант.
Сверхпрочный корпус с непревзойдённой степенью защиты от влаги!
Факты в информационном тексте:
Выберите фразы с усилителями и оценками.
Одну и ту же мысль можно выразить по‑разному: попроще и посложнее; с греческими, латинскими или славянскими корнями; языком академика и языком грузчика. Но лучше — самыми простыми словами, если это не вредит смыслу.
Кадровый ресурс департамента продемонстрировал стопроцентное снижение эффективности.
Сотрудники бросили работу.
Просьба минимизировать нерелевантные коммуникации в рамках данного трека.
Давайте в этом чате говорить только по делу.
Просьба конкретизировать вопрос.
Что вы имеете в виду?
Не путайте с литературной заумью поэтов‑модернистов. Они специально конструировали новые слова для решения поэтических задач:
Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
«Пинь, пинь, пинь!» — тарарахнул зинзивер.
О, лебедиво!
О, озари!
В. Хлебников
Одну и ту же мысль можно выразить по‑разному: попроще и посложнее; с греческими, латинскими или славянскими корнями; языком академика и языком грузчика. Но лучше — самыми простыми словами, если это не вредит смыслу.
Кадровый ресурс департамента продемонстрировал стопроцентное снижение эффективности.
Сотрудники бросили работу.
Просьба минимизировать нерелевантные коммуникации в рамках данного трека.
Давайте в этом чате говорить только по делу.
Просьба конкретизировать вопрос.
Что вы имеете в виду?
Не путайте с литературной заумью поэтов‑модернистов. Они специально конструировали новые слова для решения поэтических задач:
Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
«Пинь, пинь, пинь!» — тарарахнул зинзивер.
О, лебедиво!
О, озари!
В. Хлебников
Вести диалог с клиентом
Общаться с клиентом
Говорить
с клиентом
Спросить у клиента, что ему не нравится
Понятие переговоров можно передать словами латинского, греческого и славянского происхождения: «коммуникация», «диалог» и «общение».
Можно подобрать простой синоним — «говорить». Текст станет понятнее.
Но лучше добавить подробностей, чтобы сделать текст полезнее и дружелюбнее.
Вести диалог с клиентом
Общаться с клиентом
Говорить
с клиентом
Спросить у клиента, что ему не нравится
Понятие переговоров можно передать словами латинского, греческого и славянского происхождения: «коммуникация», «диалог» и «общение».
Можно подобрать простой синоним — «говорить». Текст станет понятнее.
Но лучше добавить подробностей, чтобы сделать текст полезнее и дружелюбнее.
Авторы злоупотребляют заумью, чтобы вызвать уважение к себе. Но заумный текст не вызывает уважения.
Если читатель не понимает заумные слова, то он не поймёт смысл текста. Такой текст будет шумом, который он скорее проигнорирует, чем прочитает. Если же читатель подкован в предмете, то он запросто поймает автора на неверном использовании термина. И тогда точно никакого уважения.
Ниже автор пытается сойти за умного и приплетает к тексту термины из биологии и педагогики, вольно интерпретирует значение заимствованных слов и намеренно усложняет речь:
Настоящий пиарщик должен
Передадим этот смысл без зауми:
Чтобы быть востребованным, пиарщик должен уметь общаться с клиентами, подстраиваться под рынок и творчески решать сложные задачи.
Видно, что текст недостаточно интересный: не хватает подробностей и примеров. Добавим их, сохраняя простой язык:
Клиентам не нужен пиарщик, который умеет отправлять пресс‑релизы знакомым журналистам. Работа пиарщика стала сложнее. Сегодня клиент просит разослать пресс‑релиз, завтра — организовать рок‑концерт, послезавтра — успокоить скандал в соцсетях. Часто задача формулируется размыто: «Нас все ненавидят. Сделайте так, чтобы все нас полюбили». У пиарщика нет инструкций. Он должен решить задачу сам: составить план, найти людей, сделать дело и принять работу.
Читатель уважает автора не за красивые слова, а за полезные мысли. На заумных словах сосредоточены те, кому нечего сказать по существу.
Упражнение. Замените заумь на простые слова без потери смысла:
Авторы злоупотребляют заумью, чтобы вызвать уважение к себе. Но заумный текст не вызывает уважения.
Если читатель не понимает заумные слова, то он не поймёт смысл текста. Такой текст будет шумом, который он скорее проигнорирует, чем прочитает. Если же читатель подкован в предмете, то он запросто поймает автора на неверном использовании термина. И тогда точно никакого уважения.
Ниже автор пытается сойти за умного и приплетает к тексту термины из биологии и педагогики, вольно интерпретирует значение заимствованных слов и намеренно усложняет речь:
Настоящий пиарщик должен
Передадим этот смысл без зауми:
Чтобы быть востребованным, пиарщик должен уметь общаться с клиентами, подстраиваться под рынок и творчески решать сложные задачи.
Видно, что текст недостаточно интересный: не хватает подробностей и примеров. Добавим их, сохраняя простой язык:
Клиентам не нужен пиарщик, который умеет отправлять пресс‑релизы знакомым журналистам. Работа пиарщика стала сложнее. Сегодня клиент просит разослать пресс‑релиз, завтра — организовать рок‑концерт, послезавтра — успокоить скандал в соцсетях. Часто задача формулируется размыто: «Нас все ненавидят. Сделайте так, чтобы все нас полюбили». У пиарщика нет инструкций. Он должен решить задачу сам: составить план, найти людей, сделать дело и принять работу.
Читатель уважает автора не за красивые слова, а за полезные мысли. На заумных словах сосредоточены те, кому нечего сказать по существу.
Упражнение. Замените заумь на простые слова без потери смысла:
Ильяхов Максим Олегович
Информационный стиль
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Иллюстратор Андрей Кокорин
Дизайнер обложки Владимир Колпаков
Разработчики Рустам Кулматов,
и Василий Половнёв
Тестировщик Сергей Фролов
Книга набрана шрифтами
«Бюросериф» и «Бюросанс»
Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015
Ильяхов Максим Олегович
Информационный стиль
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Иллюстратор Андрей Кокорин
Дизайнер обложки Владимир Колпаков
Разработчики Рустам Кулматов,
и Василий Половнёв
Тестировщик Сергей Фролов
Книга набрана шрифтами
«Бюросериф» и «Бюросанс»
Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015