🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру
Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:
Представляем практическое руководство по редактуре текста в информационном стиле. Учебник предназначен для писателей, редакторов, дизайнеров, разработчиков и менеджеров.
Слово 4
Предложение 57
Абзац 105
Текст 127
Представляем практическое руководство по редактуре текста в информационном стиле. Учебник предназначен для писателей, редакторов, дизайнеров, разработчиков и менеджеров.
Слово 4
Предложение 57
Абзац 105
Текст 127
Что делать, чтобы читателю было интересно читать текст?
Отметьте предложения с энергичным синтаксисом.
Каким должно быть подлежащее, чтобы его было легко представить себе?
Что сделать с предложением, чтобы повысить читаемость и сделать его интереснее?
Такую услугу оказывают компании, сотрудники которых прошли обучение в сертифицированном техническом центре.
Отметьте фразы, которые содержат авторскую оценку или характеристику действия.
Отметьте фразы, которые используют глаголы иносказательно или в составе фразеологизмов.
Отметьте фразы с глаголами, которые обозначают состояние, а не действие.
Как улучшить предложение?
Стремительное угасание интереса к продукту указывает на отсутствие наличия на рынке сформированного спроса
Что делать, чтобы читателю было интересно читать текст?
Отметьте предложения с энергичным синтаксисом.
Каким должно быть подлежащее, чтобы его было легко представить себе?
Что сделать с предложением, чтобы повысить читаемость и сделать его интереснее?
Такую услугу оказывают компании, сотрудники которых прошли обучение в сертифицированном техническом центре.
Отметьте фразы, которые содержат авторскую оценку или характеристику действия.
Отметьте фразы, которые используют глаголы иносказательно или в составе фразеологизмов.
Отметьте фразы с глаголами, которые обозначают состояние, а не действие.
Как улучшить предложение?
Стремительное угасание интереса к продукту указывает на отсутствие наличия на рынке сформированного спроса
Когда несколько слов одинаково относятся к другому слову, их называют однородными. Однородным могут быть любые члены предложения:
Мы и наши соседи сдаём в аренду объективы
Мы производим, ремонтируем и сдаём в аренду объективы
Мы сдаём в аренду объективы, камеры и свет
Если в предложении с однородными членами соблюдается принцип информационной ёмкости и читатель не устаёт, то обычно проблем не бывает. Однородные члены допустимы, когда каждый из них несёт новую информацию.
Когда несколько слов одинаково относятся к другому слову, их называют однородными. Однородным могут быть любые члены предложения:
Мы и наши соседи сдаём в аренду объективы
Мы производим, ремонтируем и сдаём в аренду объективы
Мы сдаём в аренду объективы, камеры и свет
Если в предложении с однородными членами соблюдается принцип информационной ёмкости и читатель не устаёт, то обычно проблем не бывает. Однородные члены допустимы, когда каждый из них несёт новую информацию.
Проблемы возникают, когда однородные члены близки по смыслу.
В примере слова «мучается», «стонет» и «страдает» означают одно и то же. Три слова ничем не лучше, чем одно.
Из трёх почти равнозначных слов достаточно оставить одно. Я рекомендую то, которое точнее всего отражает суть действия — «стонет». Глаголы «мучается» и «страдает» содержат оценку, текст с ними менее убедительный.
Дизайнер мучается, стонет и страдает, но продолжает вручную исправлять кернинг.
Дизайнер
Дизайнер стонет, но продолжает вручную исправлять кернинг.
Дизайнер мучается, стонет и страдает, но продолжает вручную исправлять кернинг.
Дизайнер
Дизайнер стонет, но продолжает вручную исправлять кернинг.
Проблемы возникают, когда однородные члены близки по смыслу.
В примере слова «мучается», «стонет» и «страдает» означают одно и то же. Три слова ничем не лучше, чем одно.
Из трёх почти равнозначных слов достаточно оставить одно. Я рекомендую то, которое точнее всего отражает суть действия — «стонет». Глаголы «мучается» и «страдает» содержат оценку, текст с ними менее убедительный.
Главное правило при работе с заказчиками и их замечаниями — не проявлять гордыню и высокомерие. Не следует исходить из того, что ваше мнение — единственно верное, работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное правило при работе
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что ваше мнение — единственно верное, работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное
Главное с заказчиками — не быть высокомерным. Не думайте, что работа сделана идеально, а клиент — идиот.
С клиентами важно не быть высокомерным. Не думайте, что клиент идиот. Тем более не исходите из того, что ваша работа сделана идеально.
Однородные члены появляются у авторов, которые глубоко знают свою тему и разбираются в нюансах. И пока они идут к сути, они утопают в подробностях.
В первом предложении однородные пары — работа с заказчиками и замечаниями, проявлять гордыню и высокомерие.
Пара заказчики — замечания формально верна — автор имел в виду, что правило одинаково применимо и к общению с клиентом, и к согласованию самих замечаний. Для автора это важно.
Слова гордыня и высокомерие обозначает близкие чувства, но в голове автора между ними есть различия. Он уверен, что если написать два слова, то читатель полнее осознает смысл текста.
Но всё наоборот: если сократить пары однородных членов, то предложение станет яснее и более убедительным.
Во втором предложении в ряду однородных членов три распространённые конструкции. Две из них усложняет тире. Из‑за этого предложение трудно читать, приходится распутывать пунктуацию и искать логические связи.
Оставим только два однородных члена из трёх.
В тексте осталось многословие — следствие того, что оно списано с живой речи. Автор писал так, как говорил, и допускал избыточность.
Удаляем лишние слова, вскрываются проблемы с читаемостью. Предложения как будто механические. Перепишем, чтобы звучало естественно.
Получилось длиннее, но мы добились нужных акцентов. Теперь мысли «клиент не идиот» и «работа неидеальная» стоят в отдельных предложениях, каждой уделяется достаточно внимания.
Главное правило при работе с заказчиками и их замечаниями — не проявлять гордыню и высокомерие. Не следует исходить из того, что ваше мнение — единственно верное, работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное правило при работе
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что ваше мнение — единственно верное, работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное
Главное с заказчиками — не быть высокомерным. Не думайте, что работа сделана идеально, а клиент — идиот.
С клиентами важно не быть высокомерным. Не думайте, что клиент идиот. Тем более не исходите из того, что ваша работа сделана идеально.
Однородные члены появляются у авторов, которые глубоко знают свою тему и разбираются в нюансах. И пока они идут к сути, они утопают в подробностях.
В первом предложении однородные пары — работа с заказчиками и замечаниями, проявлять гордыню и высокомерие.
Пара заказчики — замечания формально верна — автор имел в виду, что правило одинаково применимо и к общению с клиентом, и к согласованию самих замечаний. Для автора это важно.
Слова гордыня и высокомерие обозначает близкие чувства, но в голове автора между ними есть различия. Он уверен, что если написать два слова, то читатель полнее осознает смысл текста.
Но всё наоборот: если сократить пары однородных членов, то предложение станет яснее и более убедительным.
Во втором предложении в ряду однородных членов три распространённые конструкции. Две из них усложняет тире. Из‑за этого предложение трудно читать, приходится распутывать пунктуацию и искать логические связи.
Оставим только два однородных члена из трёх.
В тексте осталось многословие — следствие того, что оно списано с живой речи. Автор писал так, как говорил, и допускал избыточность.
Удаляем лишние слова, вскрываются проблемы с читаемостью. Предложения как будто механические. Перепишем, чтобы звучало естественно.
Получилось длиннее, но мы добились нужных акцентов. Теперь мысли «клиент не идиот» и «работа неидеальная» стоят в отдельных предложениях, каждой уделяется достаточно внимания.
Следует различать близкие по смыслу однородные члены и те, которые несут разный смысл. В этом примере первый ряд однородных членов передаёт одну мысль, а перечисление стадий принятия горя — разные:
После того как клиент
Чтобы отредактировать это предложение, достаточно сократить первый ряд однородных членов. Второй оставим как есть:
После того как клиент попросил всё переделать, она прошла через все стадии горя: отрицание, гнев, торг, депрессию и принятие замечаний.
Упражнение. Найдите в тексте близкие по смыслу ряды однородных членов. Оставьте те однородные члены, которые не содержат оценки и заумь:
Следует различать близкие по смыслу однородные члены и те, которые несут разный смысл. В этом примере первый ряд однородных членов передаёт одну мысль, а перечисление стадий принятия горя — разные:
После того как клиент
Чтобы отредактировать это предложение, достаточно сократить первый ряд однородных членов. Второй оставим как есть:
После того как клиент попросил всё переделать, она прошла через все стадии горя: отрицание, гнев, торг, депрессию и принятие замечаний.
Упражнение. Найдите в тексте близкие по смыслу ряды однородных членов. Оставьте те однородные члены, которые не содержат оценки и заумь:
Ильяхов Максим Олегович
Информационный стиль
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Иллюстратор Андрей Кокорин
Дизайнер обложки Владимир Колпаков
Разработчики Рустам Кулматов,
и Василий Половнёв
Тестировщик Сергей Фролов
Книга набрана шрифтами
«Бюросериф» и «Бюросанс»
Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015
Ильяхов Максим Олегович
Информационный стиль
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Иллюстратор Андрей Кокорин
Дизайнер обложки Владимир Колпаков
Разработчики Рустам Кулматов,
и Василий Половнёв
Тестировщик Сергей Фролов
Книга набрана шрифтами
«Бюросериф» и «Бюросанс»
Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015