🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру
Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:
Представляем практическое руководство по редактуре текста в информационном стиле. Учебник предназначен для писателей, редакторов, дизайнеров, разработчиков и менеджеров.
Слово 4
Предложение 57
Абзац 105
Текст 127
Представляем практическое руководство по редактуре текста в информационном стиле. Учебник предназначен для писателей, редакторов, дизайнеров, разработчиков и менеджеров.
Слово 4
Предложение 57
Абзац 105
Текст 127
Главное правило при работе с заказчиками и их замечаниями — не проявлять гордыню и высокомерие. Не следует исходить из того, что ваше мнение — единственно верное, работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное правило при работе
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что ваше мнение — единственно верное, работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное
Главное с заказчиками — не быть высокомерным. Не думайте, что работа сделана идеально, а клиент — идиот.
С клиентами важно не быть высокомерным. Не думайте, что клиент идиот. Тем более не исходите из того, что ваша работа сделана идеально.
Однородные члены появляются у авторов, которые глубоко знают свою тему и разбираются в нюансах. И пока они идут к сути, они утопают в подробностях.
В первом предложении однородные пары — работа с заказчиками и замечаниями, проявлять гордыню и высокомерие.
Пара заказчики — замечания формально верна — автор имел в виду, что правило одинаково применимо и к общению с клиентом, и к согласованию самих замечаний. Для автора это важно.
Слова гордыня и высокомерие обозначает близкие чувства, но в голове автора между ними есть различия. Он уверен, что если написать два слова, то читатель полнее осознает смысл текста.
Но всё наоборот: если сократить пары однородных членов, то предложение станет яснее и более убедительным.
Во втором предложении в ряду однородных членов три распространённые конструкции. Две из них усложняет тире. Из‑за этого предложение трудно читать, приходится распутывать пунктуацию и искать логические связи.
Оставим только два однородных члена из трёх.
В тексте осталось многословие — следствие того, что оно списано с живой речи. Автор писал так, как говорил, и допускал избыточность.
Удаляем лишние слова, вскрываются проблемы с читаемостью. Предложения как будто механические. Перепишем, чтобы звучало естественно.
Получилось длиннее, но мы добились нужных акцентов. Теперь мысли «клиент не идиот» и «работа неидеальная» стоят в отдельных предложениях, каждой уделяется достаточно внимания.
Главное правило при работе с заказчиками и их замечаниями — не проявлять гордыню и высокомерие. Не следует исходить из того, что ваше мнение — единственно верное, работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное правило при работе
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что ваше мнение — единственно верное, работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что
Главное правило при работе с заказчиками — не быть высокомерным. Не следует исходить из того, что работа сделана идеально, а клиент — привередливый идиот.
Главное
Главное с заказчиками — не быть высокомерным. Не думайте, что работа сделана идеально, а клиент — идиот.
С клиентами важно не быть высокомерным. Не думайте, что клиент идиот. Тем более не исходите из того, что ваша работа сделана идеально.
Однородные члены появляются у авторов, которые глубоко знают свою тему и разбираются в нюансах. И пока они идут к сути, они утопают в подробностях.
В первом предложении однородные пары — работа с заказчиками и замечаниями, проявлять гордыню и высокомерие.
Пара заказчики — замечания формально верна — автор имел в виду, что правило одинаково применимо и к общению с клиентом, и к согласованию самих замечаний. Для автора это важно.
Слова гордыня и высокомерие обозначает близкие чувства, но в голове автора между ними есть различия. Он уверен, что если написать два слова, то читатель полнее осознает смысл текста.
Но всё наоборот: если сократить пары однородных членов, то предложение станет яснее и более убедительным.
Во втором предложении в ряду однородных членов три распространённые конструкции. Две из них усложняет тире. Из‑за этого предложение трудно читать, приходится распутывать пунктуацию и искать логические связи.
Оставим только два однородных члена из трёх.
В тексте осталось многословие — следствие того, что оно списано с живой речи. Автор писал так, как говорил, и допускал избыточность.
Удаляем лишние слова, вскрываются проблемы с читаемостью. Предложения как будто механические. Перепишем, чтобы звучало естественно.
Получилось длиннее, но мы добились нужных акцентов. Теперь мысли «клиент не идиот» и «работа неидеальная» стоят в отдельных предложениях, каждой уделяется достаточно внимания.
Следует различать близкие по смыслу однородные члены и те, которые несут разный смысл. В этом примере первый ряд однородных членов передаёт одну мысль, а перечисление стадий принятия горя — разные:
После того как клиент
Чтобы отредактировать это предложение, достаточно сократить первый ряд однородных членов. Второй оставим как есть:
После того как клиент попросил всё переделать, она прошла через все стадии горя: отрицание, гнев, торг, депрессию и принятие замечаний.
Упражнение. Найдите в тексте близкие по смыслу ряды однородных членов. Оставьте те однородные члены, которые не содержат оценки и заумь:
Следует различать близкие по смыслу однородные члены и те, которые несут разный смысл. В этом примере первый ряд однородных членов передаёт одну мысль, а перечисление стадий принятия горя — разные:
После того как клиент
Чтобы отредактировать это предложение, достаточно сократить первый ряд однородных членов. Второй оставим как есть:
После того как клиент попросил всё переделать, она прошла через все стадии горя: отрицание, гнев, торг, депрессию и принятие замечаний.
Упражнение. Найдите в тексте близкие по смыслу ряды однородных членов. Оставьте те однородные члены, которые не содержат оценки и заумь:
Пунктуация русского языка способна склеить предложения любой длины:
Сложность, с которой русский человек может изъясняться, неизмерима, равно как и средства, которыми он, при желании, может воспользоваться, чтобы (владея ими, разумеется, хотя бы в пределах школьной программы) представить во всей полноте сложность, связность и важность своей, — или чужой, куда уж без этого, — мысли; прекрасна и непостижима для многих иностранцев, а порой — даже для самих русских людей, читающих (не без удивления) такое предложение.
Делать так мы, конечно, не будем.
Общее правило — чем проще пунктуация, тем легче читателю справиться с предложением.
Редактор, если он хороший, всегда открыт критике.
Хороший редактор открыт критике.
Будет легче, если вы признаете, что не всесильны, а что‑то обязательно пойдёт не так, как вы планировали.
Признайте, что вы не всесильны и что‑то пойдёт не по плану. Вам будет легче.
Пунктуация русского языка способна склеить предложения любой длины:
Сложность, с которой русский человек может изъясняться, неизмерима, равно как и средства, которыми он, при желании, может воспользоваться, чтобы (владея ими, разумеется, хотя бы в пределах школьной программы) представить во всей полноте сложность, связность и важность своей, — или чужой, куда уж без этого, — мысли; прекрасна и непостижима для многих иностранцев, а порой — даже для самих русских людей, читающих (не без удивления) такое предложение.
Делать так мы, конечно, не будем.
Общее правило — чем проще пунктуация, тем легче читателю справиться с предложением.
Редактор, если он хороший, всегда открыт критике.
Хороший редактор открыт критике.
Будет легче, если вы признаете, что не всесильны, а что‑то обязательно пойдёт не так, как вы планировали.
Признайте, что вы не всесильны и что‑то пойдёт не по плану. Вам будет легче.
Это лучший знак препинания. Предпочитайте точку любому другому знаку препинания, если это не вредит смыслу и читаемости.
.
Точка ставится в инициалах и сокращениях.
В. И. Ленин
ул. Ленина
Точка не ставится в единицах международной системы единиц СИ.
10 кг
10 см
10 с
10 А
1000 К
Точка не ставится в высекаемых словах.
10 млн
10 млрд
10 трлн
10 грн
Это лучший знак препинания. Предпочитайте точку любому другому знаку препинания, если это не вредит смыслу и читаемости.
Точка ставится в инициалах и сокращениях.
В. И. Ленин
ул. Ленина
Точка не ставится в единицах международной системы единиц СИ.
10 кг
10 см
10 с
10 А
1000 К
Точка не ставится в высекаемых словах.
10 млн
10 млрд
10 трлн
10 грн
.
Запятую лучше без надобности не использовать. Более трёх запятых в предложении — признак слишком сложного синтаксиса.
По возможности избавляйтесь от подчинённых частей предложения, которые начинаются с союзов «то, как» или «то, что»:
Читал о том, как птицы улетают на юг
Читал о сезонной миграции птиц
Хаксли показывает нам то, каким могло бы стать наше общество
Хаксли фантазирует о будущем нашего общества
Я хочу, чтобы у тебя всё получилось
Успеха!
,
,
Упражнение. Избавьтесь от лишних подчинений, сохранив смысл.
Запятую лучше без надобности не использовать. Более трёх запятых в предложении — признак слишком сложного синтаксиса.
По возможности избавляйтесь от подчинённых частей предложения, которые начинаются с союзов «то, как» или «то, что»:
Читал о том, как птицы улетают на юг
Читал о сезонной миграции птиц
Хаксли показывает нам то, каким могло бы стать наше общество
Хаксли фантазирует о будущем нашего общества
Я хочу, чтобы у тебя всё получилось
Успеха!
,
Упражнение. Избавьтесь от лишних подчинений, сохранив смысл.
Ильяхов Максим Олегович
Информационный стиль
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Иллюстратор Андрей Кокорин
Дизайнер обложки Владимир Колпаков
Разработчики Рустам Кулматов,
и Василий Половнёв
Тестировщик Сергей Фролов
Книга набрана шрифтами
«Бюросериф» и «Бюросанс»
Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015
Ильяхов Максим Олегович
Информационный стиль
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Иллюстратор Андрей Кокорин
Дизайнер обложки Владимир Колпаков
Разработчики Рустам Кулматов,
и Василий Половнёв
Тестировщик Сергей Фролов
Книга набрана шрифтами
«Бюросериф» и «Бюросанс»
Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015