Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру

Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:

 
между важными местами
Shift
между
разворотами
Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

Изда­тель­ство Бюро Гор­бу­нова
2017
Илья Бирман

Пользовательский интерфейс

Издательство Бюро Горбунова
2017
удк 655.262
ббк 85.15
Б64
Бир­ман И. Б.
Б64
Поль­зо­ва­тель­ский интер­фейс. —
М.: Изд‑во Бюро Гор­бу­нова, 2017
ISBN 978‑5‑9907024‑1‑7

Пред­став­ляем книгу Изда­тель­ства Дизайн‑бюро Артёма Гор­бу­нова — прак­ти­че­ское руко­вод­ство по поль­зо­ва­тель­скому интер­фейсу. Учеб­ник пред­на­зна­чен для дизай­не­ров, редак­то­ров, руко­во­ди­те­лей, раз­ра­бот­чи­ков и всех, кто при­ча­стен к созда­нию продуктов.

УДК 655.262
ББК 85.15

Оглавление

удк 655.262
ббк 85.15
Б64
Б64
Бирман И. Б.
Пользовательский интерфейс. —
М.: Изд‑во Бюро Горбунова, 2017
ISBN 978‑5‑9907024‑1‑7

Представляем книгу Издательства Дизайн‑бюро Артёма Горбунова — практическое руководство по пользовательскому интерфейсу. Учебник предназначен для дизайнеров, редакторов, руководителей, разработчиков и всех, кто причастен к созданию продуктов.

УДК 655.262
ББК 85.15

Оглавление

Скрыто 218 разворотов

В Ай‑ОСе, нао­бо­рот, гла­гол совер­шен­ного вида в началь­ной форме стоит в заго­ловке экрана и в под­пи­сях тум­бле­ров. Как это понять? Когда я включу тум­блер, сохра­нятся настройки?

На самом деле не сохра­нятся, а будут сохра­няться, в дру­гой про­грамме и в дру­гое время.

Раз это настройка пове­де­ния, а не одно­крат­ное дей­ствие, сле­дует исполь­зо­вать гла­гол несо­вер­шен­ного вида: «Пом­нить настройки».

См. также о режимах камеры:

В Ай‑ОСе, наоборот, глагол совершенного вида в начальной форме стоит в заголовке экрана и в подписях тумблеров. Как это понять? Когда я включу тумблер, сохранятся настройки?

На самом деле не сохранятся, а будут сохраняться, в другой программе и в другое время.

Раз это настройка поведения, а не однократное действие, следует использовать глагол несовершенного вида: «Помнить настройки».

См. также о режимах камеры:

Из‑за слова «Можем» кажется, будто выби­раем не когда нам удобно полу­чить, а когда ком­па­ния может доста­вить. Пра­вильно: «День доставки».

Кажется, что можно отве­тить «И да, и нет». Пра­вильно было бы сде­лать один тум­блер: «Я уже посе­щал клинику».

Заго­ло­вок и зна­че­ние в поле несогласованны.

Из‑за слова «Можем» кажется, будто выбираем не когда нам удобно получить, а когда компания может доставить. Правильно: «День доставки».

Кажется, что можно ответить «И да, и нет». Правильно было бы сделать один тумблер: «Я уже посещал клинику».

Заголовок и значение в поле несогласованны.

Use a verb or verb phrase and title‑style capitalization for the title of a push button. The title should describe the action the button performs — Save, Close, Print, Delete, Change Password, and so on.

В какой форме должны быть назва­ния и подпи­си эле­мен­тов интер­фейса? Эта цитата — чуть ли не един­ствен­ный кусок из гайд­лай­нов Мака, где затра­ги­ва­ется эта тема.

Но в англий­ском началь­ная форма и пове­ли­тель­ное накло­не­ние гла­гола не отли­ча­ются. А по‑рус­ски «Сохра­нить», «Сохрани» и «Сохра­ните» — раз­ные слова. Здесь речь только о кноп­ках, и только о тех, что отдают команды, а этот фраг­мент даже нельзя одно­значно пере­ве­сти на русский.

Это пока­зы­вает, почему гайд­лай­ны мало помо­гают: они напи­саны по‑англий­ски и для англий­ского. Кроме того, дизай­неры делают интер­фейсы и для авто­мо­биль­ных нави­га­то­ров, и для мик­ро­вол­но­вых печей, и для диджей­ских про­иг­ры­ва­те­лей ком­пакт‑дис­ков. Нас инте­ре­суют не реко­мен­да­ции созда­те­лей кон­крет­ных плат­форм, а общие правила.

Идею о том, что интер­фейс под­чи­ня­ется син­так­сису языка, Артём Гор­бу­нов сфор­му­ли­ро­вал в 2007 году. Тогда же мы зада­лись целью систе­ма­ти­зи­ро­вать зна­ния о син­так­сисе в при­ло­же­нии к интерфейсу.

Use a verb or verb phrase and title‑style capitalization for the title of a push button. The title should describe the action the button performs — Save, Close, Print, Delete, Change Password, and so on.

В какой форме должны быть названия и подписи элементов интерфейса? Эта цитата — чуть ли не единственный кусок из гайдлайнов Мака, где затрагивается эта тема.

Но в английском начальная форма и повелительное наклонение глагола не отличаются. А по‑русски «Сохранить», «Сохрани» и «Сохраните» — разные слова. Здесь речь только о кнопках, и только о тех, что отдают команды, а этот фрагмент даже нельзя однозначно перевести на русский.

Это показывает, почему гайдлайны мало помогают: они написаны по‑английски и для английского. Кроме того, дизайнеры делают интерфейсы и для автомобильных навигаторов, и для микроволновых печей, и для диджейских проигрывателей компакт‑дисков. Нас интересуют не рекомендации создателей конкретных платформ, а общие правила.

Идею о том, что интерфейс подчиняется синтаксису языка, Артём Горбунов сформулировал в 2007 году. Тогда же мы задались целью систематизировать знания о синтаксисе в приложении к интерфейсу.

Радиокнопки с наречиями,

прилагательными,

разными частями речи

и путаницей

Из гайд­лай­нов (и интер­фей­сов вокруг) мы знали, что на кноп­ках пишут гла­голы. Сна­чала мы зада­лись вопро­сом: раз на кнопке гла­гол, какая часть речи должна быть на дру­гих эле­мен­тах? Напри­мер, воз­можно, на радиокноп­ках должны быть наречия?

Но радиокнопки отлично рабо­тают и с прилагательными.

В тре­тьем при­мере — и наре­чие, и суще­стви­тель­ные, и при­ла­га­тель­ное. И тем не менее, такая группа понятна и кажется цель­ной. Зна­чит, радиокнопки не обя­заны выра­жаться одной частью речи.

Но как угодно тоже не напи­шешь — в послед­нем при­мере воз­ни­кает пута­ница. В чём же сек­рет порядка в пер­вых трёх примерах?

Радиокнопки с наречиями,

прилагательными,

разными частями речи

и путаницей

Из гайдлайнов (и интерфейсов вокруг) мы знали, что на кнопках пишут глаголы. Сначала мы задались вопросом: раз на кнопке глагол, какая часть речи должна быть на других элементах? Например, возможно, на радиокнопках должны быть наречия?

Но радиокнопки отлично работают и с прилагательными.

В третьем примере — и наречие, и существительные, и прилагательное. И тем не менее, такая группа понятна и кажется цельной. Значит, радиокнопки не обязаны выражаться одной частью речи.

Но как угодно тоже не напишешь — в последнем примере возникает путаница. В чём же секрет порядка в первых трёх примерах?

Ответ нашёлся в книге Нины Вал­ги­ной «Совре­мен­ный рус­ский язык. Син­так­сис». В главе «Спо­собы выра­же­ния обсто­я­тельств» Вал­гина пишет:


Обсто­я­тель­ства могут быть выра­жены наре­чи­ями, дее­при­ча­сти­ями, суще­стви­тель­ными в тво­ри­тель­ном падеже без пред­лога, суще­стви­тель­ными в кос­вен­ных паде­жах с пред­ло­гами, инфи­ни­ти­вом, фра­зео­ло­ги­че­скими соче­та­ни­ями нареч­ного типа, а также сло­во­со­че­та­ни­ями син­так­си­че­ски неделимыми.


Вот в чём дело: все радиокнопки в группе «Отоб­ра­жать участ­ни­ков» — обсто­я­тель­ства, ука­зы­вают на спо­соб совер­ше­ния дей­ствия, отве­чают на вопрос «как?»

Обстоятельства

Что попало

По‑рус­ски на вопрос «как?» можно отве­тить мно­гими частями речи, но не любым набо­ром слов, как в при­мере «Выбрать город».

Ответ нашёлся в книге Нины Валгиной «Современный русский язык. Синтаксис». В главе «Способы выражения обстоятельств» Валгина пишет:


Обстоятельства могут быть выражены наречиями, деепричастиями, существительными в творительном падеже без предлога, существительными в косвенных падежах с предлогами, инфинитивом, фразеологическими сочетаниями наречного типа, а также словосочетаниями синтаксически неделимыми.


Вот в чём дело: все радиокнопки в группе «Отображать участников» — обстоятельства, указывают на способ совершения действия, отвечают на вопрос «как?»

Обстоятельства

Что попало

По‑русски на вопрос «как?» можно ответить многими частями речи, но не любым набором слов, как в примере «Выбрать город».

Скрыто 193 разворота

Бир­ман Илья Борисович

Поль­зо­ва­тель­ский интерфейс

  • Арт‑дирек­тор и изда­тель Артём Горбунов

  • Дизай­нер обложки и фото­граф
    Вла­ди­мир Колпаков

  • Иллю­стра­тор Андрей Кокорин

  • Раз­ра­бот­чики Рустам Кул­ма­тов
    и Васи­лий Половнёв

  • Мет­ран­паж и тести­ров­щик Сер­гей Фролов

  • Помощ­ники Юрий Мазур­ский
    и Алек­сандра Шабалдина

  • Книга набрана шриф­тами
    «Бюро­се­риф» и «Бюросанс»

  • Дизайн‑бюро Артёма Гор­бу­нова
    Большая Новодмитровская улица,
    дом 36, стро­е­ние 2
    Москва, Рос­сия, 127015

Бирман Илья Борисович

Пользовательский интерфейс

  • Арт‑директор и издатель Артём Горбунов

  • Дизайнер обложки и фотограф
    Владимир Колпаков

  • Иллюстратор Андрей Кокорин

  • Разработчики Рустам Кулматов
    и Василий Половнёв

  • Метранпаж и тестировщик Сергей Фролов

  • Помощники Юрий Мазурский
    и Александра Шабалдина

  • Книга набрана шрифтами
    «Бюросериф» и «Бюросанс»

  • Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
    Большая Новодмитровская улица,
    дом 36, строение 2
    Москва, Россия, 127015