Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру

Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:

 
между важными местами
Shift
между
разворотами
Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

Изда­тель­ство Бюро Гор­бу­нова
2017
Илья Бирман

Пользовательский интерфейс

Издательство Бюро Горбунова
2017
удк 655.262
ббк 85.15
Б64
Бир­ман И. Б.
Б64
Поль­зо­ва­тель­ский интер­фейс. —
М.: Изд‑во Бюро Гор­бу­нова, 2017
ISBN 978‑5‑9907024‑1‑7

Пред­став­ляем книгу Изда­тель­ства Дизайн‑бюро Артёма Гор­бу­нова — прак­ти­че­ское руко­вод­ство по поль­зо­ва­тель­скому интер­фейсу. Учеб­ник пред­на­зна­чен для дизай­не­ров, редак­то­ров, руко­во­ди­те­лей, раз­ра­бот­чи­ков и всех, кто при­ча­стен к созда­нию продуктов.

УДК 655.262
ББК 85.15

Оглавление

удк 655.262
ббк 85.15
Б64
Б64
Бирман И. Б.
Пользовательский интерфейс. —
М.: Изд‑во Бюро Горбунова, 2017
ISBN 978‑5‑9907024‑1‑7

Представляем книгу Издательства Дизайн‑бюро Артёма Горбунова — практическое руководство по пользовательскому интерфейсу. Учебник предназначен для дизайнеров, редакторов, руководителей, разработчиков и всех, кто причастен к созданию продуктов.

УДК 655.262
ББК 85.15

Оглавление

Скрыт 221 разворот

Радиокнопки с наречиями,

прилагательными,

разными частями речи

и путаницей

Из гайд­лай­нов (и интер­фей­сов вокруг) мы знали, что на кноп­ках пишут гла­голы. Сна­чала мы зада­лись вопро­сом: раз на кнопке гла­гол, какая часть речи должна быть на дру­гих эле­мен­тах? Напри­мер, воз­можно, на радиокноп­ках должны быть наречия?

Но радиокнопки отлично рабо­тают и с прилагательными.

В тре­тьем при­мере — и наре­чие, и суще­стви­тель­ные, и при­ла­га­тель­ное. И тем не менее, такая группа понятна и кажется цель­ной. Зна­чит, радиокнопки не обя­заны выра­жаться одной частью речи.

Но как угодно тоже не напи­шешь — в послед­нем при­мере воз­ни­кает пута­ница. В чём же сек­рет порядка в пер­вых трёх примерах?

Радиокнопки с наречиями,

прилагательными,

разными частями речи

и путаницей

Из гайдлайнов (и интерфейсов вокруг) мы знали, что на кнопках пишут глаголы. Сначала мы задались вопросом: раз на кнопке глагол, какая часть речи должна быть на других элементах? Например, возможно, на радиокнопках должны быть наречия?

Но радиокнопки отлично работают и с прилагательными.

В третьем примере — и наречие, и существительные, и прилагательное. И тем не менее, такая группа понятна и кажется цельной. Значит, радиокнопки не обязаны выражаться одной частью речи.

Но как угодно тоже не напишешь — в последнем примере возникает путаница. В чём же секрет порядка в первых трёх примерах?

Ответ нашёлся в книге Нины Вал­ги­ной «Совре­мен­ный рус­ский язык. Син­так­сис». В главе «Спо­собы выра­же­ния обсто­я­тельств» Вал­гина пишет:


Обсто­я­тель­ства могут быть выра­жены наре­чи­ями, дее­при­ча­сти­ями, суще­стви­тель­ными в тво­ри­тель­ном падеже без пред­лога, суще­стви­тель­ными в кос­вен­ных паде­жах с пред­ло­гами, инфи­ни­ти­вом, фра­зео­ло­ги­че­скими соче­та­ни­ями нареч­ного типа, а также сло­во­со­че­та­ни­ями син­так­си­че­ски неделимыми.


Вот в чём дело: все радиокнопки в группе «Отоб­ра­жать участ­ни­ков» — обсто­я­тель­ства, ука­зы­вают на спо­соб совер­ше­ния дей­ствия, отве­чают на вопрос «как?»

Обстоятельства

Что попало

По‑рус­ски на вопрос «как?» можно отве­тить мно­гими частями речи, но не любым набо­ром слов, как в при­мере «Выбрать город».

Ответ нашёлся в книге Нины Валгиной «Современный русский язык. Синтаксис». В главе «Способы выражения обстоятельств» Валгина пишет:


Обстоятельства могут быть выражены наречиями, деепричастиями, существительными в творительном падеже без предлога, существительными в косвенных падежах с предлогами, инфинитивом, фразеологическими сочетаниями наречного типа, а также словосочетаниями синтаксически неделимыми.


Вот в чём дело: все радиокнопки в группе «Отображать участников» — обстоятельства, указывают на способ совершения действия, отвечают на вопрос «как?»

Обстоятельства

Что попало

По‑русски на вопрос «как?» можно ответить многими частями речи, но не любым набором слов, как в примере «Выбрать город».

В син­так­сисе интер­фейса роль чле­нов пред­ло­же­ния играют не только слова, но и окна, эле­менты управ­ле­ния, пик­то­граммы и весь кон­текст. Это иде­аль­ные члены пред­ло­же­ния — в тек­сте их нет, но их функ­ция выполняется.

Писать «Нажмите, чтобы купить» на кнопке — такая же неле­пость, как писать «Вой­дите, чтобы уви­деть дирек­тора» на двери кабинета.

Как дверь пред­по­ла­гает воз­мож­ность войти, так поле пред­по­ла­гает ввод, чек­бокс — вклю­че­ние, кнопка — выпол­не­ние команды при нажа­тии. Эле­менты своим видом под­ска­зы­вают, что с ними делать.

Максим Ильяхов. Информационный стиль и редактура текста. Идеальные члены предложения

В синтаксисе интерфейса роль членов предложения играют не только слова, но и окна, элементы управления, пиктограммы и весь контекст. Это идеальные члены предложения — в тексте их нет, но их функция выполняется.

Писать «Нажмите, чтобы купить» на кнопке — такая же нелепость, как писать «Войдите, чтобы увидеть директора» на двери кабинета.

Как дверь предполагает возможность войти, так поле предполагает ввод, чекбокс — включение, кнопка — выполнение команды при нажатии. Элементы своим видом подсказывают, что с ними делать.

Максим Ильяхов. Информационный стиль и редактура текста. Идеальные члены предложения

Разворот раздаточного материала курса «Пользовательский интерфейс и представление информации»

В 2007 году мы опи­сали роль отдель­ных эле­мен­тов интер­фейса в виде таб­лицы, кото­рая вошла в раз­да­точ­ный мате­риал прак­ти­че­ского курса.

В этом учеб­нике мы впер­вые пуб­ли­куем спра­воч­ник по син­так­сису эле­мен­тов интер­фейса для всех читателей.

Дизайн интерфейса — это редактура

Разворот раздаточного материала курса «Пользовательский интерфейс и представление информации»

В 2007 году мы описали роль отдельных элементов интерфейса в виде таблицы, которая вошла в раздаточный материал практического курса.

В этом учебнике мы впервые публикуем справочник по синтаксису элементов интерфейса для всех читателей.

Дизайн интерфейса — это редактура

Уголок учителя русского языка

Внимательные читатели заметят, что элемент в заголовке является объектом действия на кнопке. Пользователь или компьютер отправляют сообщение. Почему же в синтаксисе элементов интерфейса заголовок «Сообщение» выступает в роли подлежащего, а не дополнения?

В заголовке формы отражён главный предмет, с которым мы работаем — иначе незачем выносить его в заголовок. В определении Лингвистического энциклопедического словаря подлежащее — «один из двух главных членов предложения, указывающий на объект, к которому относится сообщаемое». Если в форме есть какие‑то элементы, кроме заголовка и кнопки, они уточняют либо этот предмет, либо способ совершения действия. Предметом внимания в интерфейсе не являются ни пользователь, ни компьютер.

Заголовок формы подобен подлежащему не только по роли, но и по форме. Мы его формулируем в именительном падеже (Жалоба — Отправить), а не винительном, как требовало бы дополнение (Отправить жалобу).

В учебнике Нины Валгиной приведён пример двусоставного предложения, то есть состоящего из подлежащего и сказуемого: «Чай готов». Несмотря на то, что с точки зрения вселенной чай не сам себя приготовил, в этом предложении он является субъектом, подлежащим. А страдательный залог в сказуемом разрешает это противоречие, делает чай главным грамматически.

Невозможно применить страдательный залог к формулировке кнопки — в языке нет подходящей формы. Команда грамматически выражается неопределённой формой глагола. Но компьютер, программа и элементы интерфейса находятся в «страдательном положении» по отношению к пользователю. Интерфейс ждёт команд, а не командует пользователем.

  • Подлежащее в Лингвистическом энциклопедическом словаре

Уголок учителя русского языка

Внимательные читатели заметят, что элемент в заголовке является объектом действия на кнопке. Пользователь или компьютер отправляют сообщение. Почему же в синтаксисе элементов интерфейса заголовок «Сообщение» выступает в роли подлежащего, а не дополнения?

В заголовке формы отражён главный предмет, с которым мы работаем — иначе незачем выносить его в заголовок. В определении Лингвистического энциклопедического словаря подлежащее — «один из двух главных членов предложения, указывающий на объект, к которому относится сообщаемое». Если в форме есть какие‑то элементы, кроме заголовка и кнопки, они уточняют либо этот предмет, либо способ совершения действия. Предметом внимания в интерфейсе не являются ни пользователь, ни компьютер.

Заголовок формы подобен подлежащему не только по роли, но и по форме. Мы его формулируем в именительном падеже (Жалоба — Отправить), а не винительном, как требовало бы дополнение (Отправить жалобу).

В учебнике Нины Валгиной приведён пример двусоставного предложения, то есть состоящего из подлежащего и сказуемого: «Чай готов». Несмотря на то, что с точки зрения вселенной чай не сам себя приготовил, в этом предложении он является субъектом, подлежащим. А страдательный залог в сказуемом разрешает это противоречие, делает чай главным грамматически.

Невозможно применить страдательный залог к формулировке кнопки — в языке нет подходящей формы. Команда грамматически выражается неопределённой формой глагола. Но компьютер, программа и элементы интерфейса находятся в «страдательном положении» по отношению к пользователю. Интерфейс ждёт команд, а не командует пользователем.

  • Подлежащее в Лингвистическом энциклопедическом словаре

Скрыто 190 разворотов

Бир­ман Илья Борисович

Поль­зо­ва­тель­ский интерфейс

  • Арт‑дирек­тор и изда­тель Артём Горбунов

  • Дизай­нер обложки и фото­граф
    Вла­ди­мир Колпаков

  • Иллю­стра­тор Андрей Кокорин

  • Раз­ра­бот­чики Рустам Кул­ма­тов
    и Васи­лий Половнёв

  • Мет­ран­паж и тести­ров­щик Сер­гей Фролов

  • Помощ­ники Юрий Мазур­ский
    и Алек­сандра Шабалдина

  • Книга набрана шриф­тами
    «Бюро­се­риф» и «Бюросанс»

  • Дизайн‑бюро Артёма Гор­бу­нова
    Большая Новодмитровская улица,
    дом 36, стро­е­ние 2
    Москва, Рос­сия, 127015

Бирман Илья Борисович

Пользовательский интерфейс

  • Арт‑директор и издатель Артём Горбунов

  • Дизайнер обложки и фотограф
    Владимир Колпаков

  • Иллюстратор Андрей Кокорин

  • Разработчики Рустам Кулматов
    и Василий Половнёв

  • Метранпаж и тестировщик Сергей Фролов

  • Помощники Юрий Мазурский
    и Александра Шабалдина

  • Книга набрана шрифтами
    «Бюросериф» и «Бюросанс»

  • Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
    Большая Новодмитровская улица,
    дом 36, строение 2
    Москва, Россия, 127015