🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру
Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:
Представляем книгу Издательства Дизайн‑бюро Артёма Горбунова — практическое руководство по пользовательскому интерфейсу. Учебник предназначен для дизайнеров, редакторов, руководителей, разработчиков и всех, кто причастен к созданию продуктов.
Принципы 4
Взаимодействие 86
Язык 213
Экраны 311
Представляем книгу Издательства Дизайн‑бюро Артёма Горбунова — практическое руководство по пользовательскому интерфейсу. Учебник предназначен для дизайнеров, редакторов, руководителей, разработчиков и всех, кто причастен к созданию продуктов.
Принципы 4
Взаимодействие 86
Язык 213
Экраны 311
Внимательные читатели заметят, что элемент в заголовке является объектом действия на кнопке. Пользователь или компьютер отправляют сообщение. Почему же в синтаксисе элементов интерфейса заголовок «Сообщение» выступает в роли подлежащего, а не дополнения?
В заголовке формы отражён главный предмет, с которым мы работаем — иначе незачем выносить его в заголовок. В определении Лингвистического энциклопедического словаря подлежащее — «один из двух главных членов предложения, указывающий на объект, к которому относится сообщаемое». Если в форме есть какие‑то элементы, кроме заголовка и кнопки, они уточняют либо этот предмет, либо способ совершения действия. Предметом внимания в интерфейсе не являются ни пользователь, ни компьютер.
Заголовок формы подобен подлежащему не только по роли, но и по форме. Мы его формулируем в именительном падеже (Жалоба — Отправить), а не винительном, как требовало бы дополнение (Отправить жалобу).
В учебнике Нины Валгиной приведён пример двусоставного предложения, то есть состоящего из подлежащего и сказуемого: «Чай готов». Несмотря на то, что с точки зрения вселенной чай не сам себя приготовил, в этом предложении он является субъектом, подлежащим. А страдательный залог в сказуемом разрешает это противоречие, делает чай главным грамматически.
Невозможно применить страдательный залог к формулировке кнопки — в языке нет подходящей формы. Команда грамматически выражается неопределённой формой глагола. Но компьютер, программа и элементы интерфейса находятся в «страдательном положении» по отношению к пользователю. Интерфейс ждёт команд, а не командует пользователем.
Подлежащее в Лингвистическом энциклопедическом словаре
Внимательные читатели заметят, что элемент в заголовке является объектом действия на кнопке. Пользователь или компьютер отправляют сообщение. Почему же в синтаксисе элементов интерфейса заголовок «Сообщение» выступает в роли подлежащего, а не дополнения?
В заголовке формы отражён главный предмет, с которым мы работаем — иначе незачем выносить его в заголовок. В определении Лингвистического энциклопедического словаря подлежащее — «один из двух главных членов предложения, указывающий на объект, к которому относится сообщаемое». Если в форме есть какие‑то элементы, кроме заголовка и кнопки, они уточняют либо этот предмет, либо способ совершения действия. Предметом внимания в интерфейсе не являются ни пользователь, ни компьютер.
Заголовок формы подобен подлежащему не только по роли, но и по форме. Мы его формулируем в именительном падеже (Жалоба — Отправить), а не винительном, как требовало бы дополнение (Отправить жалобу).
В учебнике Нины Валгиной приведён пример двусоставного предложения, то есть состоящего из подлежащего и сказуемого: «Чай готов». Несмотря на то, что с точки зрения вселенной чай не сам себя приготовил, в этом предложении он является субъектом, подлежащим. А страдательный залог в сказуемом разрешает это противоречие, делает чай главным грамматически.
Невозможно применить страдательный залог к формулировке кнопки — в языке нет подходящей формы. Команда грамматически выражается неопределённой формой глагола. Но компьютер, программа и элементы интерфейса находятся в «страдательном положении» по отношению к пользователю. Интерфейс ждёт команд, а не командует пользователем.
Подлежащее в Лингвистическом энциклопедическом словаре
Элементы управления — синтаксические единицы языка интерфейса. Разберём, какими членами предложения выступают кнопки, ссылки, чекбоксы, поля и другие элементы.
Элементы управления — синтаксические единицы языка интерфейса. Разберём, какими членами предложения выступают кнопки, ссылки, чекбоксы, поля и другие элементы.
Сказуемое глагольное: Что сделать?
Главная функция кнопки — дать команду компьютеру. В синтаксисе элементов интерфейса это глагольное сказуемое, отвечает на вопрос «Что сделать?». Используется глагол совершенного вида в начальной форме.
С глаголом несовершенного вида возникает неоднозначность. Что произойдёт, когда я нажму на кнопку? Если это включает регулярное автоматическое сохранение, это должен быть чекбокс.
Шизофрения: непонятно, кто кем командует. Сайт просит тебя вернуться? Или это ты, нажимая, просишь сайт вернуться? Правильно — «Вернуться».
Сказуемое глагольное: Что сделать?
Главная функция кнопки — дать команду компьютеру. В синтаксисе элементов интерфейса это глагольное сказуемое, отвечает на вопрос «Что сделать?». Используется глагол совершенного вида в начальной форме.
С глаголом несовершенного вида возникает неоднозначность. Что произойдёт, когда я нажму на кнопку? Если это включает регулярное автоматическое сохранение, это должен быть чекбокс.
Шизофрения: непонятно, кто кем командует. Сайт просит тебя вернуться? Или это ты, нажимая, просишь сайт вернуться? Правильно — «Вернуться».
Для команды компьютеру не годятся кнопки, названные существительными.
Для команды компьютеру не годятся кнопки, названные существительными.
Здесь синтаксически правильно было бы «Создать документ». Но кнопки и пункты меню New используются в разных системах и давно стали привычными.
В почтовом клиенте Мака с этим связано недоразумение: хотя в основном меню написано New Message, в меню в доке эта же команда уже называется Compose New Message. Из‑за отсутствия единообразия этот пункт сложнее узнать — привычка не работает.
Другой пример ошибки, ставшей стандартом — русский перевод пункта Print... меню File. Другие глаголы перевели глаголами: открыть, закрыть, сохранить. А здесь произошёл сбой и вместо синтаксически правильного «Напечатать» стали писать «Печать».
Эти термины привычны в операционных системах. Человек ищет глазами знакомое слово по очертанию и расположению, и лучше ему не мешать. Но если вы делаете новый интерфейс, где нет таких привычек, рекомендуем соблюдать синтаксис и писать «Создать», «Напечатать».
Привычка 25
Здесь синтаксически правильно было бы «Создать документ». Но кнопки и пункты меню New используются в разных системах и давно стали привычными.
В почтовом клиенте Мака с этим связано недоразумение: хотя в основном меню написано New Message, в меню в доке эта же команда уже называется Compose New Message. Из‑за отсутствия единообразия этот пункт сложнее узнать — привычка не работает.
Другой пример ошибки, ставшей стандартом — русский перевод пункта Print... меню File. Другие глаголы перевели глаголами: открыть, закрыть, сохранить. А здесь произошёл сбой и вместо синтаксически правильного «Напечатать» стали писать «Печать».
Эти термины привычны в операционных системах. Человек ищет глазами знакомое слово по очертанию и расположению, и лучше ему не мешать. Но если вы делаете новый интерфейс, где нет таких привычек, рекомендуем соблюдать синтаксис и писать «Создать», «Напечатать».
Привычка 25
Бирман Илья Борисович
Пользовательский интерфейс
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и фотограф
Владимир Колпаков
Иллюстратор Андрей Кокорин
Разработчики Рустам Кулматов
и Василий Половнёв
Метранпаж и тестировщик Сергей Фролов
Помощники Юрий Мазурский
и Александра Шабалдина
Книга набрана шрифтами
«Бюросериф» и «Бюросанс»
Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015
Бирман Илья Борисович
Пользовательский интерфейс
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и фотограф
Владимир Колпаков
Иллюстратор Андрей Кокорин
Разработчики Рустам Кулматов
и Василий Половнёв
Метранпаж и тестировщик Сергей Фролов
Помощники Юрий Мазурский
и Александра Шабалдина
Книга набрана шрифтами
«Бюросериф» и «Бюросанс»
Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015