Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру

Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:

 
между важными местами
Shift
между
разворотами
Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

Изда­тель­ство Бюро Гор­бу­нова
2017
Илья Бирман

Пользовательский интерфейс

Издательство Бюро Горбунова
2017
удк 655.262
ббк 85.15
Б64
Бир­ман И. Б.
Б64
Поль­зо­ва­тель­ский интер­фейс. —
М.: Изд‑во Бюро Гор­бу­нова, 2017
ISBN 978‑5‑9907024‑1‑7

Пред­став­ляем книгу Изда­тель­ства Дизайн‑бюро Артёма Гор­бу­нова — прак­ти­че­ское руко­вод­ство по поль­зо­ва­тель­скому интер­фейсу. Учеб­ник пред­на­зна­чен для дизай­не­ров, редак­то­ров, руко­во­ди­те­лей, раз­ра­бот­чи­ков и всех, кто при­ча­стен к созда­нию продуктов.

УДК 655.262
ББК 85.15

Оглавление

удк 655.262
ббк 85.15
Б64
Б64
Бирман И. Б.
Пользовательский интерфейс. —
М.: Изд‑во Бюро Горбунова, 2017
ISBN 978‑5‑9907024‑1‑7

Представляем книгу Издательства Дизайн‑бюро Артёма Горбунова — практическое руководство по пользовательскому интерфейсу. Учебник предназначен для дизайнеров, редакторов, руководителей, разработчиков и всех, кто причастен к созданию продуктов.

УДК 655.262
ББК 85.15

Оглавление

Скрыто 225 разворотов

Уголок учителя русского языка

Внимательные читатели заметят, что элемент в заголовке является объектом действия на кнопке. Пользователь или компьютер отправляют сообщение. Почему же в синтаксисе элементов интерфейса заголовок «Сообщение» выступает в роли подлежащего, а не дополнения?

В заголовке формы отражён главный предмет, с которым мы работаем — иначе незачем выносить его в заголовок. В определении Лингвистического энциклопедического словаря подлежащее — «один из двух главных членов предложения, указывающий на объект, к которому относится сообщаемое». Если в форме есть какие‑то элементы, кроме заголовка и кнопки, они уточняют либо этот предмет, либо способ совершения действия. Предметом внимания в интерфейсе не являются ни пользователь, ни компьютер.

Заголовок формы подобен подлежащему не только по роли, но и по форме. Мы его формулируем в именительном падеже (Жалоба — Отправить), а не винительном, как требовало бы дополнение (Отправить жалобу).

В учебнике Нины Валгиной приведён пример двусоставного предложения, то есть состоящего из подлежащего и сказуемого: «Чай готов». Несмотря на то, что с точки зрения вселенной чай не сам себя приготовил, в этом предложении он является субъектом, подлежащим. А страдательный залог в сказуемом разрешает это противоречие, делает чай главным грамматически.

Невозможно применить страдательный залог к формулировке кнопки — в языке нет подходящей формы. Команда грамматически выражается неопределённой формой глагола. Но компьютер, программа и элементы интерфейса находятся в «страдательном положении» по отношению к пользователю. Интерфейс ждёт команд, а не командует пользователем.

  • Подлежащее в Лингвистическом энциклопедическом словаре

Уголок учителя русского языка

Внимательные читатели заметят, что элемент в заголовке является объектом действия на кнопке. Пользователь или компьютер отправляют сообщение. Почему же в синтаксисе элементов интерфейса заголовок «Сообщение» выступает в роли подлежащего, а не дополнения?

В заголовке формы отражён главный предмет, с которым мы работаем — иначе незачем выносить его в заголовок. В определении Лингвистического энциклопедического словаря подлежащее — «один из двух главных членов предложения, указывающий на объект, к которому относится сообщаемое». Если в форме есть какие‑то элементы, кроме заголовка и кнопки, они уточняют либо этот предмет, либо способ совершения действия. Предметом внимания в интерфейсе не являются ни пользователь, ни компьютер.

Заголовок формы подобен подлежащему не только по роли, но и по форме. Мы его формулируем в именительном падеже (Жалоба — Отправить), а не винительном, как требовало бы дополнение (Отправить жалобу).

В учебнике Нины Валгиной приведён пример двусоставного предложения, то есть состоящего из подлежащего и сказуемого: «Чай готов». Несмотря на то, что с точки зрения вселенной чай не сам себя приготовил, в этом предложении он является субъектом, подлежащим. А страдательный залог в сказуемом разрешает это противоречие, делает чай главным грамматически.

Невозможно применить страдательный залог к формулировке кнопки — в языке нет подходящей формы. Команда грамматически выражается неопределённой формой глагола. Но компьютер, программа и элементы интерфейса находятся в «страдательном положении» по отношению к пользователю. Интерфейс ждёт команд, а не командует пользователем.

  • Подлежащее в Лингвистическом энциклопедическом словаре

Элементы управления

Эле­менты управ­ле­ния — син­так­си­че­ские еди­ницы языка интер­фейса. Раз­бе­рём, какими чле­нами пред­ло­же­ния высту­пают кнопки, ссылки, чек­боксы, поля и дру­гие элементы.

Радиокнопки в роли дополнения

Радиокнопки в роли дополнения

Радиокнопки в роли дополнения

Радиокнопки в роли дополнения

Элементы управления

Элементы управления — синтаксические единицы языка интерфейса. Разберём, какими членами предложения выступают кнопки, ссылки, чекбоксы, поля и другие элементы.

Кнопка

Команда

Сказуемое глагольное: Что сделать?

Глав­ная функ­ция кнопки — дать команду ком­пью­теру. В син­так­сисе эле­мен­тов интер­фейса это гла­голь­ное ска­зу­е­мое, отве­чает на вопрос «Что сде­лать?». Исполь­зу­ется гла­гол совер­шен­ного вида в началь­ной форме.

С гла­го­лом несо­вер­шен­ного вида воз­ни­кает неод­но­знач­ность. Что про­изой­дёт, когда я нажму на кнопку? Если это вклю­чает регу­ляр­ное авто­ма­ти­че­ское сохра­не­ние, это дол­жен быть чекбокс.

Шизо­фре­ния: непо­нятно, кто кем коман­дует. Сайт про­сит тебя вер­нуться? Или это ты, нажи­мая, про­сишь сайт вер­нуться? Пра­вильно — «Вернуться».

Кнопка

Команда

Сказуемое глагольное: Что сделать?

Главная функция кнопки — дать команду компьютеру. В синтаксисе элементов интерфейса это глагольное сказуемое, отвечает на вопрос «Что сделать?». Используется глагол совершенного вида в начальной форме.

С глаголом несовершенного вида возникает неоднозначность. Что произойдёт, когда я нажму на кнопку? Если это включает регулярное автоматическое сохранение, это должен быть чекбокс.

Шизофрения: непонятно, кто кем командует. Сайт просит тебя вернуться? Или это ты, нажимая, просишь сайт вернуться? Правильно — «Вернуться».

Для команды ком­пью­теру не годятся кнопки, назван­ные существительными.

Кнопка «Регистрация» может подойти в навигации — об этом ниже

Для команды компьютеру не годятся кнопки, названные существительными.

Кнопка «Регистрация» может подойти в навигации — об этом ниже

Здесь син­так­си­че­ски пра­вильно было бы «Создать доку­мент». Но кнопки и пункты меню New исполь­зу­ются в раз­ных систе­мах и давно стали привычными.

В поч­то­вом кли­енте Мака с этим свя­зано недо­ра­зу­ме­ние: хотя в основ­ном меню напи­сано New Message, в меню в доке эта же команда уже назы­ва­ется Compose New Message. Из‑за отсут­ствия еди­но­об­ра­зия этот пункт слож­нее узнать — при­вычка не работает.

Дру­гой при­мер ошибки, став­шей стан­дар­том — рус­ский пере­вод пункта Print... меню File. Дру­гие гла­голы пере­вели гла­го­лами: открыть, закрыть, сохра­нить. А здесь про­изо­шёл сбой и вме­сто син­так­си­че­ски пра­виль­ного «Напе­ча­тать» стали писать «Печать».

Эти тер­мины при­вычны в опе­ра­ци­он­ных систе­мах. Чело­век ищет гла­зами зна­ко­мое слово по очер­та­нию и рас­по­ло­же­нию, и лучше ему не мешать. Но если вы дела­ете новый интер­фейс, где нет таких при­вы­чек, реко­мен­дуем соблю­дать син­так­сис и писать «Создать», «Напечатать».

New Message против Compose New Message

New Message против Compose New Message

Здесь синтаксически правильно было бы «Создать документ». Но кнопки и пункты меню New используются в разных системах и давно стали привычными.

В почтовом клиенте Мака с этим связано недоразумение: хотя в основном меню написано New Message, в меню в доке эта же команда уже называется Compose New Message. Из‑за отсутствия единообразия этот пункт сложнее узнать — привычка не работает.

Другой пример ошибки, ставшей стандартом — русский перевод пункта Print... меню File. Другие глаголы перевели глаголами: открыть, закрыть, сохранить. А здесь произошёл сбой и вместо синтаксически правильного «Напечатать» стали писать «Печать».

Эти термины привычны в операционных системах. Человек ищет глазами знакомое слово по очертанию и расположению, и лучше ему не мешать. Но если вы делаете новый интерфейс, где нет таких привычек, рекомендуем соблюдать синтаксис и писать «Создать», «Напечатать».

Скрыто 186 разворотов

Бир­ман Илья Борисович

Поль­зо­ва­тель­ский интерфейс

  • Арт‑дирек­тор и изда­тель Артём Горбунов

  • Дизай­нер обложки и фото­граф
    Вла­ди­мир Колпаков

  • Иллю­стра­тор Андрей Кокорин

  • Раз­ра­бот­чики Рустам Кул­ма­тов
    и Васи­лий Половнёв

  • Мет­ран­паж и тести­ров­щик Сер­гей Фролов

  • Помощ­ники Юрий Мазур­ский
    и Алек­сандра Шабалдина

  • Книга набрана шриф­тами
    «Бюро­се­риф» и «Бюросанс»

  • Дизайн‑бюро Артёма Гор­бу­нова
    Большая Новодмитровская улица,
    дом 36, стро­е­ние 2
    Москва, Рос­сия, 127015

Бирман Илья Борисович

Пользовательский интерфейс

  • Арт‑директор и издатель Артём Горбунов

  • Дизайнер обложки и фотограф
    Владимир Колпаков

  • Иллюстратор Андрей Кокорин

  • Разработчики Рустам Кулматов
    и Василий Половнёв

  • Метранпаж и тестировщик Сергей Фролов

  • Помощники Юрий Мазурский
    и Александра Шабалдина

  • Книга набрана шрифтами
    «Бюросериф» и «Бюросанс»

  • Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
    Большая Новодмитровская улица,
    дом 36, строение 2
    Москва, Россия, 127015