Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру

Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:

 
между важными местами
Shift
между
разворотами
Илья Бир­ман

Пользовательский интерфейс

Изда­тель­ство Бюро Гор­бу­нова
2017
Илья Бирман

Пользовательский интерфейс

Издательство Бюро Горбунова
2017
удк 655.262
ббк 85.15
Б64
Бир­ман И. Б.
Б64
Поль­зо­ва­тель­ский интер­фейс. —
М.: Изд‑во Бюро Гор­бу­нова, 2017
ISBN 978‑5‑9907024‑1‑7

Пред­став­ляем книгу Изда­тель­ства Дизайн‑бюро Артёма Гор­бу­нова — прак­ти­че­ское руко­вод­ство по поль­зо­ва­тель­скому интер­фейсу. Учеб­ник пред­на­зна­чен для дизай­не­ров, редак­то­ров, руко­во­ди­те­лей, раз­ра­бот­чи­ков и всех, кто при­ча­стен к созда­нию продуктов.

УДК 655.262
ББК 85.15

Оглавление

удк 655.262
ббк 85.15
Б64
Б64
Бирман И. Б.
Пользовательский интерфейс. —
М.: Изд‑во Бюро Горбунова, 2017
ISBN 978‑5‑9907024‑1‑7

Представляем книгу Издательства Дизайн‑бюро Артёма Горбунова — практическое руководство по пользовательскому интерфейсу. Учебник предназначен для дизайнеров, редакторов, руководителей, разработчиков и всех, кто причастен к созданию продуктов.

УДК 655.262
ББК 85.15

Оглавление

Скрыт 401 разворот

Вырав­ни­ва­ние нужно не только для акку­рат­но­сти. Оно также помо­гает поль­зо­ва­телю понять, как вза­и­мо­свя­заны элементы.

В про­грамме «Анг­стрем» чтобы пере­ве­сти число из одной еди­ницы изме­ре­ния в дру­гую, сна­чала нужно вве­сти число и исход­ную еди­ницу измерения.

Под­сказки вырав­ни­ва­ются с местом ввода слева, и чело­век пони­мает, что вари­анты отно­сятся именно к этому полю — не тре­бу­ется рисо­вать допол­ни­тель­ных рамок.

После этого чело­век выби­рает, в какую еди­ницу пере­во­дить. Связь между зна­че­нием и спис­ком снова оче­видна бла­го­даря выравниванию.

Выравнивание нужно не только для аккуратности. Оно также помогает пользователю понять, как взаимосвязаны элементы.

В программе «Ангстрем» чтобы перевести число из одной единицы измерения в другую, сначала нужно ввести число и исходную единицу измерения.

Подсказки выравниваются с местом ввода слева, и человек понимает, что варианты относятся именно к этому полю — не требуется рисовать дополнительных рамок.

После этого человек выбирает, в какую единицу переводить. Связь между значением и списком снова очевидна благодаря выравниванию.

Если фор­мально вырав­ни­вать несвя­зан­ные эле­менты, можно полу­чить обрат­ный эффект: чело­век поду­мает, что они как‑то свя­заны. На стра­нице оплаты Веб­мани валюты выров­нены кноп­ками. Если нужна валюта WMZ, невольно нажи­ма­ешь «Отка­заться», ведь кажется, что кнопка отно­сится к этой валюте.

См. также о выравнивании и смысловой связи:

Если формально выравнивать несвязанные элементы, можно получить обратный эффект: человек подумает, что они как‑то связаны. На странице оплаты Вебмани валюты выровнены кнопками. Если нужна валюта WMZ, невольно нажимаешь «Отказаться», ведь кажется, что кнопка относится к этой валюте.

См. также о выравнивании и смысловой связи:

Экран приложения в «Апсторе»

Текст — неотъ­ем­ле­мая часть интер­фейса. В про­стых слу­чаях уда­ётся обой­тись отдель­ными подпи­ся­ми к эле­мен­там, но часто в про­дук­тах встре­ча­ются боль­шие фраг­менты тек­ста — при­вет­ствен­ные экраны, опи­са­ния функ­ций, диа­логи с помощником.

На сле­ду­ю­щем раз­во­роте при­ве­дены крат­кие реко­мен­да­ции по вёрстке тек­сто­вых экранов.

Текст — неотъемлемая часть интерфейса. В простых случаях удаётся обойтись отдельными подписями к элементам, но часто в продуктах встречаются большие фрагменты текста — приветственные экраны, описания функций, диалоги с помощником.

На следующем развороте приведены краткие рекомендации по вёрстке текстовых экранов.

Экран приложения в «Апсторе»

Основной текст

Колонка основ­ного тек­ста зани­мает 60⁠—70% ширины окна на ком­пью­тере. Чтобы на боль­ших экра­нах строки не ста­но­ви­лись слиш­ком длин­ными, их ширину огра­ни­чи­вают. На мобиль­ных экра­нах основ­ному тек­сту отдают мак­си­маль­ную ширину.

Текст на экране вырав­ни­вают по левому краю, а не по ширине фор­мата. При вырав­ни­ва­нии по ширине между сло­вами воз­ни­кают огром­ные про­белы, и текст выгля­дит неряшливо.

Текст делится на абзацы. В экран­ной вёрстке абзацы обычно отде­ляют вер­ти­каль­ными отсту­пами, как в этом тексте.

Подзаголовки

Основ­ной текст дро­бится на части с помо­щью подзаголовков.

Заго­ловки вто­рого уровня обычно круп­нее основ­ного тек­ста. Под заго­лов­ком остав­ляют межа­б­зац­ный отступ, а над — в 2‑3 раза боль­ший. Так заго­ло­вок ока­зы­ва­ется ближе к «сво­ему» тек­сту, чем к «чужому».

Заголовки третьего уровня

Заго­ловки тре­тьего уровня удобно наби­рать полу­жир­ным шриф­том кегля основ­ного тек­ста и не отби­вать от после­ду­ю­щего тек­ста, как здесь. Бла­го­даря отсут­ствию лиш­него отступа, в самой системе отсту­пов проще наве­сти порядок.

Заго­ловки чет­вёр­того и сле­ду­ю­щих уров­ней — при­знак пло­хой редак­туры. Они оправ­даны только в слож­ных юри­ди­че­ских и тех­ни­че­ских документах.

Другие элементы текста

В тек­сте встре­ча­ются дру­гие эле­менты — цитаты, списки, таб­лицы, при­ме­ча­ния, фор­мулы, ссылки, иллю­стра­ции, кнопки, пик­то­граммы. Раз­меры и отступы вокруг этих эле­мен­тов также систе­ма­ти­зи­руют и при­во­дят в соот­вет­ствие с пара­мет­рами текста.

Как и в слу­чае с отсту­пами между эле­мен­тами, текст в интер­фейсе выиг­ры­вает от умень­ше­ния числа раз­ных кег­лей и стилей.

Более подробно — у Артёма Горбунова. Типографика и вёрстка

Основной текст

Колонка основного текста занимает 60⁠—70% ширины окна на компьютере. Чтобы на больших экранах строки не становились слишком длинными, их ширину ограничивают. На мобильных экранах основному тексту отдают максимальную ширину.

Текст на экране выравнивают по левому краю, а не по ширине формата. При выравнивании по ширине между словами возникают огромные пробелы, и текст выглядит неряшливо.

Текст делится на абзацы. В экранной вёрстке абзацы обычно отделяют вертикальными отступами, как в этом тексте.

Подзаголовки

Основной текст дробится на части с помощью подзаголовков.

Заголовки второго уровня обычно крупнее основного текста. Под заголовком оставляют межабзацный отступ, а над — в 2‑3 раза больший. Так заголовок оказывается ближе к «своему» тексту, чем к «чужому».

Заголовки третьего уровня

Заголовки третьего уровня удобно набирать полужирным шрифтом кегля основного текста и не отбивать от последующего текста, как здесь. Благодаря отсутствию лишнего отступа, в самой системе отступов проще навести порядок.

Заголовки четвёртого и следующих уровней — признак плохой редактуры. Они оправданы только в сложных юридических и технических документах.

Другие элементы текста

В тексте встречаются другие элементы — цитаты, списки, таблицы, примечания, формулы, ссылки, иллюстрации, кнопки, пиктограммы. Размеры и отступы вокруг этих элементов также систематизируют и приводят в соответствие с параметрами текста.

Как и в случае с отступами между элементами, текст в интерфейсе выигрывает от уменьшения числа разных кеглей и стилей.

Более подробно — у Артёма Горбунова. Типографика и вёрстка

При­ве­дён­ные выше реко­мен­да­ции о фор­мах и тек­сте помо­гут наве­сти поря­док в пре­де­лах отдель­ного экрана.

Но для про­дукта важны узна­ва­е­мость, при­вычка, ощу­ще­ние порядка и неслу­чай­но­сти. Для еди­но­об­ра­зия экра­нов созда­ются гайд­лай­ны, где систе­ма­ти­зи­ру­ются раз­меры и рас­сто­я­ния между элементами.

Пример типографических гайдлайнов для элементов управления

Приведённые выше рекомендации о формах и тексте помогут навести порядок в пределах отдельного экрана.

Но для продукта важны узнаваемость, привычка, ощущение порядка и неслучайности. Для единообразия экранов создаются гайдлайны, где систематизируются размеры и расстояния между элементами.

Пример типографических гайдлайнов для элементов управления

Скрыто 10 разворотов

Бир­ман Илья Борисович

Поль­зо­ва­тель­ский интерфейс

  • Арт‑дирек­тор и изда­тель Артём Горбунов

  • Дизай­нер обложки и фото­граф
    Вла­ди­мир Колпаков

  • Иллю­стра­тор Андрей Кокорин

  • Раз­ра­бот­чики Рустам Кул­ма­тов
    и Васи­лий Половнёв

  • Мет­ран­паж и тести­ров­щик Сер­гей Фролов

  • Помощ­ники Юрий Мазур­ский
    и Алек­сандра Шабалдина

  • Книга набрана шриф­тами
    «Бюро­се­риф» и «Бюросанс»

  • Дизайн‑бюро Артёма Гор­бу­нова
    Большая Новодмитровская улица,
    дом 36, стро­е­ние 2
    Москва, Рос­сия, 127015

Бирман Илья Борисович

Пользовательский интерфейс

  • Арт‑директор и издатель Артём Горбунов

  • Дизайнер обложки и фотограф
    Владимир Колпаков

  • Иллюстратор Андрей Кокорин

  • Разработчики Рустам Кулматов
    и Василий Половнёв

  • Метранпаж и тестировщик Сергей Фролов

  • Помощники Юрий Мазурский
    и Александра Шабалдина

  • Книга набрана шрифтами
    «Бюросериф» и «Бюросанс»

  • Дизайн‑бюро Артёма Горбунова
    Большая Новодмитровская улица,
    дом 36, строение 2
    Москва, Россия, 127015