🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру
Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:
Представляем интерактивный разговорник современного английского для взрослых. Он пригодится в путешествиях, переписке с друзьями и коллегами, а также тем, кто планирует переехать в другую страну.
Общаться с друзьями
Переписываться в соцсетях
Обсуждать события
Ошибаться грамотно
Не выбесить коллег
Строить отношения
Выражать эмоции
Разрешать конфликты
Материться на английском
Разбираться в новой этике
Представляем интерактивный разговорник современного английского для взрослых. Он пригодится в путешествиях, переписке с друзьями и коллегами, а также тем, кто планирует переехать в другую страну.
Общаться с друзьями
Переписываться в соцсетях
Обсуждать события
Ошибаться грамотно
Не выбесить коллег
Строить отношения
Выражать эмоции
Разрешать конфликты
Материться на английском
Разбираться в новой этике
Вопросы типа «как дела?» носители часто используют как вежливое приветствие. Например, простое how’s it going? — это альтернатива русскому «как оно?». По смыслу сюда ещё подходит what are you up to? — «чем занимаешься?» и «как жизнь?».
Вопрос what’s up? задают только хорошим знакомым и друзьям. Не употребляйте его в общении с незнакомцами и людьми старше вас. Это как бабушке у подъезда сказать «здорово» вместо «здравствуйте». У вопроса есть сокращённые варианты — wassup и sup.
What’s the craic? — «что нового?», его используют в основном в Британии. У слова craic есть несколько значений: «новости», «сплетни», «веселье» или «приятный разговор». Как будто вы спрашиваете «чё по новостям?» или «что слышно?». Если же последние новости хотят узнать американцы, они спрашивают what’s the scoop? — «как ты?».
Ещё один вариант поинтересоваться жизнью собеседника — это спросить what’s shaking?, дословно: «что трясёт?». Синонимичные фразы:
What’s popping? — Что происходит?
What’s buzzing? — Как жизнь?
Американское приветствие what’s the good word? означает «что хорошего?». В ответ обычно говорят всякие нелепости вроде:
a kerfuffle — суматоха
a cauliflower — цветная капуста
a cacophony — какофония
Вопросы типа «как дела?» носители часто используют как вежливое приветствие. Например, простое how’s it going? — это альтернатива русскому «как оно?». По смыслу сюда ещё подходит what are you up to? — «чем занимаешься?» и «как жизнь?».
Вопрос what’s up? задают только хорошим знакомым и друзьям. Не употребляйте его в общении с незнакомцами и людьми старше вас. Это как бабушке у подъезда сказать «здорово» вместо «здравствуйте». У вопроса есть сокращённые варианты — wassup и sup.
What’s the craic? — «что нового?», его используют в основном в Британии. У слова craic есть несколько значений: «новости», «сплетни», «веселье» или «приятный разговор». Как будто вы спрашиваете «чё по новостям?» или «что слышно?». Если же последние новости хотят узнать американцы, они спрашивают what’s the scoop? — «как ты?».
Ещё один вариант поинтересоваться жизнью собеседника — это спросить what’s shaking?, дословно: «что трясёт?». Синонимичные фразы:
What’s popping? — Что происходит?
What’s buzzing? — Как жизнь?
Американское приветствие what’s the good word? означает «что хорошего?». В ответ обычно говорят всякие нелепости вроде:
a kerfuffle — суматоха
a cauliflower — цветная капуста
a cacophony — какофония
На приветствия в формате «как дела?» достаточно ответить good, ok, well. Но в английском есть и другие выражения, которыми можно поддержать разговор.
Начнём с того, когда у вас всё прекрасно и вы хотите поделиться своим приподнятым состоянием. В этом случае подойдёт пара фраз:
Better than I deserve — лучше, чем я заслуживаю
Never better — лучше не бывает
Когда у вас нет особых забот, используйте связку pretty good или pretty well. Ещё можете сказать good enough — разница только в том, что наречие enough всегда стоит после прилагательного. А когда хотите подчеркнуть, что всё хорошо, употребляйте really well.
Если всё ровно и без особых новостей, подойдут выражения can’t complain и not too bad. Когда дела так себе, носители повторяют одни и те же слова по два раза: same old, same old или so far, so good.
Ещё бывает, что происходящее вас совсем не радует, тогда отвечайте простыми so so или not that great. А если вас что‑то подкосило, например, дедлайны по работе или неразбериха в личной жизни, то подойдут фразы:
I’m snowed under — я весь в делах
I'm going through a rough patch — я погряз в проблемах
I’m struggling a bit — мне тяжело
На приветствия в формате «как дела?» достаточно ответить good, ok, well. Но в английском есть и другие выражения, которыми можно поддержать разговор.
Начнём с того, когда у вас всё прекрасно и вы хотите поделиться своим приподнятым состоянием. В этом случае подойдёт пара фраз:
Better than I deserve — лучше, чем я заслуживаю
Never better — лучше не бывает
Когда у вас нет особых забот, используйте связку pretty good или pretty well. Ещё можете сказать good enough — разница только в том, что наречие enough всегда стоит после прилагательного. А когда хотите подчеркнуть, что всё хорошо, употребляйте really well.
Если всё ровно и без особых новостей, подойдут выражения can’t complain и not too bad. Когда дела так себе, носители повторяют одни и те же слова по два раза: same old, same old или so far, so good.
Ещё бывает, что происходящее вас совсем не радует, тогда отвечайте простыми so so или not that great. А если вас что‑то подкосило, например, дедлайны по работе или неразбериха в личной жизни, то подойдут фразы:
I’m snowed under — я весь в делах
I'm going through a rough patch — я погряз в проблемах
I’m struggling a bit — мне тяжело
Американцы тоже используют слово cheers, но в контексте застольного тоста «твоё здоровье»
Пока. При прощании часто говорят later или peace out — это сленговые синонимы словарного bye. Когда прощаетесь надолго, например, провожаете мужа в рейс, скажите so long. Ещё пара неформальных вариантов, но из речи британцев:
ta‑ta
cheers
Я сваливаю. Тусовка затухает, алкоголь не бодрит, а девчонки не идут на контакт — нужно сваливать домой. Все эти фразы подходят, чтобы попрощаться с друзьями:
I’m out
I’m history
I’m outta here
Увидимся. В ежедневной рабочей суете вы нашли время, чтобы встретиться с другом. Вы оба хорошо провели время в баре за кружечкой пива и хотите повторить на следующей неделе. Прощаясь, скажите одну из этих фраз:
keep in touch — не теряйся
see you around — как‑нибудь увидимся
don’t be a stranger — заходи, если что
Береги себя. Когда прощаетесь с близким человеком, проявите заботу и выразите поддержку такими фразами:
take it easy — держись
look after yourself — береги себя
take care — счастливо
Пока. При прощании часто говорят later или peace out — это сленговые синонимы словарного bye. Когда прощаетесь надолго, например, провожаете мужа в рейс, скажите so long. Ещё пара неформальных вариантов, но из речи британцев:
ta‑ta
cheers
Я сваливаю. Тусовка затухает, алкоголь не бодрит, а девчонки не идут на контакт — нужно сваливать домой. Все эти фразы подходят, чтобы попрощаться с друзьями:
I’m out
I’m history
I’m outta here
Американцы тоже используют слово cheers, но в контексте застольного тоста «твоё здоровье»
Увидимся. В ежедневной рабочей суете вы нашли время, чтобы встретиться с другом. Вы оба хорошо провели время в баре за кружечкой пива и хотите повторить на следующей неделе. Прощаясь, скажите одну из этих фраз:
keep in touch — не теряйся
see you around — как‑нибудь увидимся
don’t be a stranger — заходи, если что
Береги себя. Когда прощаетесь с близким человеком, проявите заботу и выразите поддержку такими фразами:
take it easy — держись
look after yourself — береги себя
take care — счастливо
Приятели договариваются встретиться через пару дней на очередной тренировке. В конце встречи говорят «до скорого»: till next time, see you, check you later, laters, see you next time.
Приятели договариваются встретиться через пару дней на очередной тренировке. В конце встречи говорят «до скорого»: till next time, see you, check you later, laters, see you next time.
Начнём с неформальных встреч или посиделок. Например, когда вы спонтанно пошли пообедать с коллегами в забегаловку напротив офиса — это get‑together. А если вы в субботу с друзьями договорились погулять в местном парке, то это уже meet‑up.
Допустим, вы встретились вживую с человеком, с которым до этого общались только по Зуму. Вы часами болтали и работали онлайн, но при личной встрече чувствуется неловкость. Забейте и начните беседу первым — to strike up sth.
В ваш город приехал старый приятель: вы сто лет не виделись и хотите поболтать о всяком. Берёте бутылку любимого вина и идёте на пляж, где под прибой волн говорите обо всём и ни о чём — to shoot the breeze.
От друга ушла жена, с которой они прожили 15 лет. Он от полной безысходности звонит вам и просит встретиться, чтобы излить душу — to pour his heart out. Как ещё это можно сделать: to get sth off one’s chest и to spill one’s guts.
У вас с друзьями наконец‑то совпал отпуск. Вы арендовали загородный домик с баней, затарились пивом и мясом, отрубили телефоны и клёво проводите время — to have a whale of a time. В общем‑то, ничем конкретным не занимаетесь, а просто чилите — to chill out или to kick it. А если вы с кем‑то проводите время вместе просто так, это называется to pal around, to hang around или to roll with sb.
Если вы постоянно тусуетесь только с одной компанией, подойдёт to run around with. А если в этой компании есть кто‑то, кто вам не нравится, но постоянно падает на хвост, это to tag along.
Sb — это сокращение somebody, sth — something
Начнём с неформальных встреч или посиделок. Например, когда вы спонтанно пошли пообедать с коллегами в забегаловку напротив офиса — это get‑together. А если вы в субботу с друзьями договорились погулять в местном парке, то это уже meet‑up.
Допустим, вы встретились вживую с человеком, с которым до этого общались только по Зуму. Вы часами болтали и работали онлайн, но при личной встрече чувствуется неловкость. Забейте и начните беседу первым — to strike up sth.
В ваш город приехал старый приятель: вы сто лет не виделись и хотите поболтать о всяком. Берёте бутылку любимого вина и идёте на пляж, где под прибой волн говорите обо всём и ни о чём — to shoot the breeze.
От друга ушла жена, с которой они прожили 15 лет. Он от полной безысходности звонит вам и просит встретиться, чтобы излить душу — to pour his heart out. Как ещё это можно сделать: to get sth off one’s chest и to spill one’s guts.
У вас с друзьями наконец‑то совпал отпуск. Вы арендовали загородный домик с баней, затарились пивом и мясом, отрубили телефоны и клёво проводите время — to have a whale of a time. В общем‑то, ничем конкретным не занимаетесь, а просто чилите — to chill out или to kick it. А если вы с кем‑то проводите время вместе просто так, это называется to pal around, to hang around или to roll with sb.
Если вы постоянно тусуетесь только с одной компанией, подойдёт to run around with. А если в этой компании есть кто‑то, кто вам не нравится, но постоянно падает на хвост, это to tag along.
Sb — это сокращение somebody, sth — something
Кальчук Надежда Васильевна
Уоот? Разговорник английского
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и иллюстратор Илья Алексеев
Разработчики Рустам Кулматов,
Василий Половнёв и Андрей Ерес
Редактор Виктор Гореликов
Редакторы школы «Инглекс» Анна Бойко
и Анастасия Пожидаева
Продюсер Ди Логинов
Книга набрана шрифтом «Бюросанс»
Дизайн‑бюро
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015
Кальчук Надежда Васильевна
Уоот? Разговорник английского
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и иллюстратор Илья Алексеев
Разработчики Рустам Кулматов,
Василий Половнёв и Андрей Ерес
Редактор Виктор Гореликов
Редакторы школы «Инглекс» Анна Бойко
и Анастасия Пожидаева
Продюсер Ди Логинов
Книга набрана шрифтом «Бюросанс»
Дизайн‑бюро
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015