🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру
Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:
Представляем интерактивный разговорник современного английского для взрослых. Он пригодится в путешествиях, переписке с друзьями и коллегами, а также тем, кто планирует переехать в другую страну.
Общаться с друзьями
Переписываться в соцсетях
Обсуждать события
Ошибаться грамотно
Не выбесить коллег
Строить отношения
Выражать эмоции
Разрешать конфликты
Материться на английском
Разбираться в новой этике
Представляем интерактивный разговорник современного английского для взрослых. Он пригодится в путешествиях, переписке с друзьями и коллегами, а также тем, кто планирует переехать в другую страну.
Общаться с друзьями
Переписываться в соцсетях
Обсуждать события
Ошибаться грамотно
Не выбесить коллег
Строить отношения
Выражать эмоции
Разрешать конфликты
Материться на английском
Разбираться в новой этике
Самые простые названия хороших новостей — good tidings, good stuff или good news grizzlies. Подойдёт, например, для новости о бесплатных парковках в любой день, а не только в выходные.
Новости о культуре, искусстве и увлечениях знаменитостей нейтивы называют soft news. Также soft news — это новости из мира развлечений, например, открытие нового ресторана или молодёжного пространства в городе.
Вы встретились с другом‑инженером после работы, и он впервые поделился новостью о своём новом проекте для космического агентства — автоматической станции для полёта на Луну. Такая новость, скорее всего, всколыхнёт ваш интерес — to whip up interest.
А есть прям отличные, долгожданные новости. Например, бабушка не может дождаться вашей женитьбы, и вы, наконец, радуете её приглашением на свадьбу. Для неё это будет отличной новостью — fire news. Ещё такие новости можно назвать music to my ears, похоже на русское выражение «как мёд в уши».
Допустим, за завтраком жена сообщает мужу, что ждёт ребёнка. Вместе с утренним омлетом она выкладывает на стол и важную новость — to dish out big news.
Самые простые названия хороших новостей — good tidings, good stuff или good news grizzlies. Подойдёт, например, для новости о бесплатных парковках в любой день, а не только в выходные.
Новости о культуре, искусстве и увлечениях знаменитостей нейтивы называют soft news. Также soft news — это новости из мира развлечений, например, открытие нового ресторана или молодёжного пространства в городе.
Вы встретились с другом‑инженером после работы, и он впервые поделился новостью о своём новом проекте для космического агентства — автоматической станции для полёта на Луну. Такая новость, скорее всего, всколыхнёт ваш интерес — to whip up interest.
А есть прям отличные, долгожданные новости. Например, бабушка не может дождаться вашей женитьбы, и вы, наконец, радуете её приглашением на свадьбу. Для неё это будет отличной новостью — fire news. Ещё такие новости можно назвать music to my ears, похоже на русское выражение «как мёд в уши».
Допустим, за завтраком жена сообщает мужу, что ждёт ребёнка. Вместе с утренним омлетом она выкладывает на стол и важную новость — to dish out big news.
Вам сообщили невероятно приятную новость. Теперь вас переполняют эмоции и слова не соединяются в одну мысль, поэтому произнесите что‑то из этого: slam, woot woot, yay yay‑eeee, no way и даже shut up.
А если удалось удержать первую эмоцию, можно использовать уже что‑то более членораздельное: that’s the one, my nipples are hard, rocks my socks, well или lovely jubbly. Ещё в таких случаях подойдёт фраза butter my butt and call me a biscuit.
Вам сообщили невероятно приятную новость. Теперь вас переполняют эмоции и слова не соединяются в одну мысль, поэтому произнесите что‑то из этого: slam, woot woot, yay yay‑eeee, no way и даже shut up.
А если удалось удержать первую эмоцию, можно использовать уже что‑то более членораздельное: that’s the one, my nipples are hard, rocks my socks, well или lovely jubbly. Ещё в таких случаях подойдёт фраза butter my butt and call me a biscuit.
Raffa news — это не трагедия и не ужас, а просто так себе новости. Например, на неделю перекрыли дорогу, по которой вы добираетесь на работу. Ещё для таких новостей носители используют фразу Monday onions.
Если новость шокирующая, но не трагичная, то её называют cold water. Подойдёт для случаев, когда вы узнаёте об увольнении с работы или о блокировке банковского счёта. Ощущения — как будто вас окатили из ведра.
Допустим, близкий человек увидел, как ваша девушка целовалась с другим, но боится ранить вас. Тогда он решил сначала приукрасить такую новость, сказав, что мог обознаться, и это была не она. Подобная новость называется mollycoddled. Ещё есть словосочетание a shit sandwich — это способ объявить о чём‑то неприятном, но в начале и в конце сказать что‑то хорошее. Получается, плохая новость — это котлета, а нечто позитивное — булочка бриошь.
В английском есть несколько похожих выражений со значением «сообщать плохие новости»: to drop an octopus, to drop a bomb, to drop a bombshell.
Например, вы защитили диплом и в ближайшую неделю хотите расслабиться — смотреть сериалы, зависать в соцсетях, ложиться поздно и вставать в полдень. Но звонит научный руководитель и говорит, что в вашей работе нашли плагиат. Так он стал тем самым гонцом, что испортил счастливый момент скверным сообщением — jonny rain cloud.
Представим другую ситуацию: вы задизайнили сайт, и менеджер показал клиенту вашу работу. Вернувшись со встречи, он рассказал, что клиент разнёс дизайн в пух и в прах. В таком случае менеджера, который пришёл с плохой вестью, назовут shitmessiah.
Raffa news — это не трагедия и не ужас, а просто так себе новости. Например, на неделю перекрыли дорогу, по которой вы добираетесь на работу. Ещё для таких новостей носители используют фразу Monday onions.
Если новость шокирующая, но не трагичная, то её называют cold water. Подойдёт для случаев, когда вы узнаёте об увольнении с работы или о блокировке банковского счёта. Ощущения — как будто вас окатили из ведра.
Допустим, близкий человек увидел, как ваша девушка целовалась с другим, но боится ранить вас. Тогда он решил сначала приукрасить такую новость, сказав, что мог обознаться, и это была не она. Подобная новость называется mollycoddled. Ещё есть словосочетание a shit sandwich — это способ объявить о чём‑то неприятном, но в начале и в конце сказать что‑то хорошее. Получается, плохая новость — это котлета, а нечто позитивное — булочка бриошь.
В английском есть несколько похожих выражений со значением «сообщать плохие новости»: to drop an octopus, to drop a bomb, to drop a bombshell.
Например, вы защитили диплом и в ближайшую неделю хотите расслабиться — смотреть сериалы, зависать в соцсетях, ложиться поздно и вставать в полдень. Но звонит научный руководитель и говорит, что в вашей работе нашли плагиат. Так он стал тем самым гонцом, что испортил счастливый момент скверным сообщением — jonny rain cloud.
Представим другую ситуацию: вы задизайнили сайт, и менеджер показал клиенту вашу работу. Вернувшись со встречи, он рассказал, что клиент разнёс дизайн в пух и в прах. В таком случае менеджера, который пришёл с плохой вестью, назовут shitmessiah.
Друг, с которым вы работаете в одной компании, возвращается из кабинета босса и сообщает неприятную новость. Ваша первая реакция — выругаться или произнести нечто несвязное, допустим, thrillsville.
Если вам удалось сохранить холодный рассудок, скажите что‑нибудь более складное, например: that’s nuts, you can’t make this stuff up или bad news bears. Последнее выражение происходит от названия американского комедийного фильма 1976 года с Уолтером Маттау и Татумом О’Нилом в главных ролях.
Друг, с которым вы работаете в одной компании, возвращается из кабинета босса и сообщает неприятную новость. Ваша первая реакция — выругаться или произнести нечто несвязное, допустим, thrillsville.
Если вам удалось сохранить холодный рассудок, скажите что‑нибудь более складное, например: that’s nuts, you can’t make this stuff up или bad news bears. Последнее выражение происходит от названия американского комедийного фильма 1976 года с Уолтером Маттау и Татумом О’Нилом в главных ролях.
Пустую болтовню называют idle talk. Например, девушка рассказывает очередную бесполезную сплетню, а подруге надоело всё это выслушивать, и она отвечает: I hate wasting time with idle talk — «я ненавижу тратить время на пустые разговоры». Ещё несколько синонимов к idle talk:
gab — бессмысленная болтовня
flimflam — болтовня, бред
to talk trash — нести бред
Сплетни о чьей‑то личной жизни называют tea, дословно «чай», или dish — точь‑в‑точь как «блюдо». Представьте двух закоренелых сплетниц, которые встречаются пару раз в месяц за чашкой чая и успевают перемыть кости всем знакомым: everything they discussed was tea — «всё, что они обсуждали, было сплетнями». У tea и dish есть несколько синонимов:
tittle‑tattle — сплетня
hearsay — молва
shu‑shu — слух
rumor mill — распространение или источник слухов
В контексте сплетен нейтивы ещё часто используют глагол to spill — «проливать» или «расплёскивать»: let’s have breakfast tomorrow and spill the tea — «давай завтра позавтракаем и поболтаем». Ещё несколько словосочетаний, которые означают «разбалтывать тайны»:
to spill the juice
to spill the beans
to spill the sauce
Когда речь идёт о скандальных слухах, говорят dirt — «грязь»: my ex‑girlfriend was always digging for dirt — «моя бывшая постоянно копалась в чужом грязном белье». Ещё несколько фраз в этом значении:
to dish the dirt on sb — поливать кого‑то грязью
to air one’s dirty laundry — вытаскивать чьё‑то грязное бельё
Пустую болтовню называют idle talk. Например, девушка рассказывает очередную бесполезную сплетню, а подруге надоело всё это выслушивать, и она отвечает: I hate wasting time with idle talk — «я ненавижу тратить время на пустые разговоры». Ещё несколько синонимов к idle talk:
gab — бессмысленная болтовня
flimflam — болтовня, бред
to talk trash — нести бред
Сплетни о чьей‑то личной жизни называют tea, дословно «чай», или dish — точь‑в‑точь как «блюдо». Представьте двух закоренелых сплетниц, которые встречаются пару раз в месяц за чашкой чая и успевают перемыть кости всем знакомым: everything they discussed was tea — «всё, что они обсуждали, было сплетнями». У tea и dish есть несколько синонимов:
tittle‑tattle — сплетня
hearsay — молва
shu‑shu — слух
rumor mill — распространение или источник слухов
В контексте сплетен нейтивы ещё часто используют глагол to spill — «проливать» или «расплёскивать»: let’s have breakfast tomorrow and spill the tea — «давай завтра позавтракаем и поболтаем». Ещё несколько словосочетаний, которые означают «разбалтывать тайны»:
to spill the juice
to spill the beans
to spill the sauce
Когда речь идёт о скандальных слухах, говорят dirt — «грязь»: my ex‑girlfriend was always digging for dirt — «моя бывшая постоянно копалась в чужом грязном белье». Ещё несколько фраз в этом значении:
to dish the dirt on sb — поливать кого‑то грязью
to air one’s dirty laundry — вытаскивать чьё‑то грязное бельё
Кальчук Надежда Васильевна
Уоот? Разговорник английского
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и иллюстратор Илья Алексеев
Разработчики Рустам Кулматов,
Василий Половнёв и Андрей Ерес
Редактор Виктор Гореликов
Редакторы школы «Инглекс» Анна Бойко
и Анастасия Пожидаева
Продюсер Ди Логинов
Книга набрана шрифтом «Бюросанс»
Дизайн‑бюро
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015
Кальчук Надежда Васильевна
Уоот? Разговорник английского
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и иллюстратор Илья Алексеев
Разработчики Рустам Кулматов,
Василий Половнёв и Андрей Ерес
Редактор Виктор Гореликов
Редакторы школы «Инглекс» Анна Бойко
и Анастасия Пожидаева
Продюсер Ди Логинов
Книга набрана шрифтом «Бюросанс»
Дизайн‑бюро
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015