🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру
Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:
Представляем интерактивный разговорник современного английского для взрослых. Он пригодится в путешествиях, переписке с друзьями и коллегами, а также тем, кто планирует переехать в другую страну.
Общаться с друзьями
Переписываться в соцсетях
Обсуждать события
Ошибаться грамотно
Не выбесить коллег
Строить отношения
Выражать эмоции
Разрешать конфликты
Материться на английском
Разбираться в новой этике
Представляем интерактивный разговорник современного английского для взрослых. Он пригодится в путешествиях, переписке с друзьями и коллегами, а также тем, кто планирует переехать в другую страну.
Общаться с друзьями
Переписываться в соцсетях
Обсуждать события
Ошибаться грамотно
Не выбесить коллег
Строить отношения
Выражать эмоции
Разрешать конфликты
Материться на английском
Разбираться в новой этике
По правилам английской грамматики в подобных предложениях местоимение используется в именительном падеже: I, he, she, it, you, we, they. Но нейтивы часто употребляют косвенный: me, him, her. Да ещё и себя ставят на первое место — me and you, что допустимо в разговорной речи.
По правилам английской грамматики в подобных предложениях местоимение используется в именительном падеже: I, he, she, it, you, we, they. Но нейтивы часто употребляют косвенный: me, him, her. Да ещё и себя ставят на первое место — me and you, что допустимо в разговорной речи.
Другая частая «ошибка» — фраза Hello, it’s me. Здесь правильно говорить Hello, it’s I, но нейтивы считают такой вариант слишком литературным, поэтому в речи употребляют крайне редко.
Фраза me too — тоже «ошибка». Грамматически верно говорить I too, но кого это волнует. То же самое происходит с just me и me neither. Эти неправильные формы уже настолько прижились в речи, что попали в толковые словари английского, но с пометками informal и spoken.
Другая частая «ошибка» — фраза Hello, it’s me. Здесь правильно говорить Hello, it’s I, но нейтивы считают такой вариант слишком литературным, поэтому в речи употребляют крайне редко.
Фраза me too — тоже «ошибка». Грамматически верно говорить I too, но кого это волнует. То же самое происходит с just me и me neither. Эти неправильные формы уже настолько прижились в речи, что попали в толковые словари английского, но с пометками informal и spoken.
В русском языке, когда мы хотим что‑то с чем‑то сравнить, то используем наречия «больше» или «меньше». Оба слова подходят как для исчисляемых существительных, так и для неисчисляемых.
В английском есть два варианта сказать «меньше» — less и fewer. То, что можно измерить — less, пересчитать — fewer:
less money
fewer dollars
less sugar
fewer sweets
less juice
fewer bottles
В повседневной речи носители не особо соблюдают это правило, и часто используют less вместо fewer. Например, если вы зайдёте в продуктовый магазин в США, то у некоторых касс заметите табличку с надписью ‘10 items or less’. Её вешают рядом с зонами быстрых касс, чтобы не создавать очередей. При этом по правилам должно быть ‘10 items or fewer’, но less уже настолько вошло в обиход, что нейтивы не запариваются на этот счёт и редко употребляют правильное fewer.
Различие в использовании less в сравнении с fewer здесь больше стилистическое, чем грамматическое. Было бы странно услышать ‘I have seen that film ten times or fewer’ вместо ‘ten times or less’. Less могут употреблять в разговоре, как менее формальный синоним fewer, намеренно совершая грамматическую ошибку.
В русском языке, когда мы хотим что‑то с чем‑то сравнить, то используем наречия «больше» или «меньше». Оба слова подходят как для исчисляемых существительных, так и для неисчисляемых.
В английском есть два варианта сказать «меньше» — less и fewer. То, что можно измерить — less, пересчитать — fewer:
less money
fewer dollars
less sugar
fewer sweets
less juice
fewer bottles
В повседневной речи носители не особо соблюдают это правило, и часто используют less вместо fewer. Например, если вы зайдёте в продуктовый магазин в США, то у некоторых касс заметите табличку с надписью ‘10 items or less’. Её вешают рядом с зонами быстрых касс, чтобы не создавать очередей. При этом по правилам должно быть ‘10 items or fewer’, но less уже настолько вошло в обиход, что нейтивы не запариваются на этот счёт и редко употребляют правильное fewer.
Различие в использовании less в сравнении с fewer здесь больше стилистическое, чем грамматическое. Было бы странно услышать ‘I have seen that film ten times or fewer’ вместо ‘ten times or less’. Less могут употреблять в разговоре, как менее формальный синоним fewer, намеренно совершая грамматическую ошибку.
Слова lie и lay со своими формами прошедшего времени, как братья близнецы. Дело в том, что эти формы настолько похожи между собой, что в них путаются даже нейтивы. Попробуйте прочитать сами:
Легко можно увидеть, как нейтивы пишут lay вместо lie или laid вместо lied. Например, девушка сходила на первое свидание и делится впечатлениями со своей подругой в мессенджере: I suspect he laid about his age — подозреваю, что он соврал о своём возрасте. Правильно здесь написать lied, потому что laid — это вторая форма глагола «класть». Но такую опечатку можно часто встретить в переписке.
Слова lie и lay со своими формами прошедшего времени, как братья близнецы. Дело в том, что эти формы настолько похожи между собой, что в них путаются даже нейтивы. Попробуйте прочитать сами:
Легко можно увидеть, как нейтивы пишут lay вместо lie или laid вместо lied. Например, девушка сходила на первое свидание и делится впечатлениями со своей подругой в мессенджере: I suspect he laid about his age — подозреваю, что он соврал о своём возрасте. Правильно здесь написать lied, потому что laid — это вторая форма глагола «класть». Но такую опечатку можно часто встретить в переписке.
Реализация проекта — непростой процесс: много людей, у каждого своя задача, и все должны выполнять свою часть работы, чтобы дело двигалось вперёд. Когда на вас лежит ответственность за проект, и вы принимаете финальное решение, скажите the buck stops here. Иногда интуиция подсказывает лучший путь, и стоит ей следовать — to go with your gut.
Допустим, вы планируете крупное мероприятие на открытом воздухе, скажем, музыкальный фестиваль. Синоптики обещали хорошую погоду, но в назначенный день вдруг начинается дождь. Приходится импровизировать — to play it by ear.
Реализация проекта — непростой процесс: много людей, у каждого своя задача, и все должны выполнять свою часть работы, чтобы дело двигалось вперёд. Когда на вас лежит ответственность за проект, и вы принимаете финальное решение, скажите the buck stops here. Иногда интуиция подсказывает лучший путь, и стоит ей следовать — to go with your gut.
Допустим, вы планируете крупное мероприятие на открытом воздухе, скажем, музыкальный фестиваль. Синоптики обещали хорошую погоду, но в назначенный день вдруг начинается дождь. Приходится импровизировать — to play it by ear.
Кальчук Надежда Васильевна
Уоот? Разговорник английского
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и иллюстратор Илья Алексеев
Разработчики Рустам Кулматов,
Василий Половнёв и Андрей Ерес
Редактор Виктор Гореликов
Редакторы школы «Инглекс» Анна Бойко
и Анастасия Пожидаева
Продюсер Ди Логинов
Книга набрана шрифтом «Бюросанс»
Дизайн‑бюро
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015
Кальчук Надежда Васильевна
Уоот? Разговорник английского
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и иллюстратор Илья Алексеев
Разработчики Рустам Кулматов,
Василий Половнёв и Андрей Ерес
Редактор Виктор Гореликов
Редакторы школы «Инглекс» Анна Бойко
и Анастасия Пожидаева
Продюсер Ди Логинов
Книга набрана шрифтом «Бюросанс»
Дизайн‑бюро
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015