🔍 Начните печатать, чтобы искать по книге или перейти к нужной странице по номеру
Удобно листать не только прокруткой, но и клавишами‑стрелками:
Представляем интерактивный разговорник современного английского для взрослых. Он пригодится в путешествиях, переписке с друзьями и коллегами, а также тем, кто планирует переехать в другую страну.
Общаться с друзьями
Переписываться в соцсетях
Обсуждать события
Ошибаться грамотно
Не выбесить коллег
Строить отношения
Выражать эмоции
Разрешать конфликты
Материться на английском
Разбираться в новой этике
Представляем интерактивный разговорник современного английского для взрослых. Он пригодится в путешествиях, переписке с друзьями и коллегами, а также тем, кто планирует переехать в другую страну.
Общаться с друзьями
Переписываться в соцсетях
Обсуждать события
Ошибаться грамотно
Не выбесить коллег
Строить отношения
Выражать эмоции
Разрешать конфликты
Материться на английском
Разбираться в новой этике
Если вам оказали небольшую услугу, например угостили кофе, скажите thanks — коротко и к месту. Если услуга оказалась более существенной, подойдёт thanks a bunch — «большое спасибо».
Когда хотите поблагодарить публично, скажите shout‑out to you — «огромное тебе спасибо». В неформальной обстановке, но только в Британии, можно сказать cheers — будто вы поднимаете бокал за здоровье благодетеля.
Если вам оказали небольшую услугу, например угостили кофе, скажите thanks — коротко и к месту. Если услуга оказалась более существенной, подойдёт thanks a bunch — «большое спасибо».
Когда хотите поблагодарить публично, скажите shout‑out to you — «огромное тебе спасибо». В неформальной обстановке, но только в Британии, можно сказать cheers — будто вы поднимаете бокал за здоровье благодетеля.
Отдайте должное тому, кто оказал услугу, фразой I owe you one — «я у тебя в долгу». Или скажите простое props to you — «отдаю должное».
Отдайте должное тому, кто оказал услугу, фразой I owe you one — «я у тебя в долгу». Или скажите простое props to you — «отдаю должное».
Выражайте восторг не только словами perfect, excellent и awesome. В современном английском есть другие прилагательные, идиомы и сленговые слова, которые описывают что‑то хорошее. Поговорим о них.
Cracking — это британский способ описать что‑то классное. Синоним peachy произошло от существительного a peach (персик) и означает «потрясающий» или «великолепный». Peachy встречается в речи британцев и американцев.
It’s lit описывает нечто весёлое и захватывающее, например, тусовку с друзьями или рок‑концерт. Вообще, в начале ХХ века так говорили про пьяного человека, который под действием алкоголя чувствовал себя просветлённым. Логика такая: lit — это прилагательное, которое произошло от прошедшей формы глагола to light (светить).
Dope подойдёт, если вы говорите о чём‑то улётном. Но не попадитесь в ловушку и учитывайте контекст. Dope ещё переводится как «травка» или другой наркотик, и этим же словом могут назвать глупого человека.
Badass — такое же противоречивое слово, бывает прилагательным и существительным. Его используют американцы, когда восхищаются крутыми людьми или вещами. Но, в то же время, словом badass называют плохих парней.
Выражайте восторг не только словами perfect, excellent и awesome. В современном английском есть другие прилагательные, идиомы и сленговые слова, которые описывают что‑то хорошее. Поговорим о них.
Cracking — это британский способ описать что‑то классное. Синоним peachy произошло от существительного a peach (персик) и означает «потрясающий» или «великолепный». Peachy встречается в речи британцев и американцев.
It’s lit описывает нечто весёлое и захватывающее, например, тусовку с друзьями или рок‑концерт. Вообще, в начале ХХ века так говорили про пьяного человека, который под действием алкоголя чувствовал себя просветлённым. Логика такая: lit — это прилагательное, которое произошло от прошедшей формы глагола to light (светить).
Dope подойдёт, если вы говорите о чём‑то улётном. Но не попадитесь в ловушку и учитывайте контекст. Dope ещё переводится как «травка» или другой наркотик, и этим же словом могут назвать глупого человека.
Badass — такое же противоречивое слово, бывает прилагательным и существительным. Его используют американцы, когда восхищаются крутыми людьми или вещами. Но, в то же время, словом badass называют плохих парней.
Hit rock bottom — достичь дна. Состояние, когда дальше падать некуда. Подобное ощущение описывает ещё и фраза in a dark place — когда вы будто заперты в комнате без окон, где нет ни света, ни выхода.
Broken и shattered — состояния, когда чувствуешь себя разрушенным до основания. Это не просто грусть, а ощущение, что внутри что‑то разбилось и собрать уже невозможно.
Hurting передаёт боль, от которой не спрятаться, а схожее gutted переводится как «выпотрошен». Soul‑crushing описывает что‑то душераздирающее. Например, когда рушится всё, что вам дорого.
Hit rock bottom — достичь дна. Состояние, когда дальше падать некуда. Подобное ощущение описывает ещё и фраза in a dark place — когда вы будто заперты в комнате без окон, где нет ни света, ни выхода.
Broken и shattered — состояния, когда чувствуешь себя разрушенным до основания. Это не просто грусть, а ощущение, что внутри что‑то разбилось и собрать уже невозможно.
Hurting передаёт боль, от которой не спрятаться, а схожее gutted переводится как «выпотрошен». Soul‑crushing описывает что‑то душераздирающее. Например, когда рушится всё, что вам дорого.
Раздражение. Pissed off — состояние, когда вы на пределе, и любое мелкое событие способно разозлить. Ticked off описывает реакцию на тригер, когда даже незначительное событие задевает или выводит из себя.
I was so pissed off when they cancelled the meeting at the last minute — Я так разозлился, когда они в последний момент отменили встречу
She gets ticked off every time someone interrupts her — Она раздражается каждый раз, когда её перебивают
Гнев. Pissed off — состояние, когда вы разозлились. See red — потеря контроля, когда гнев охватывает целиком и вы не можете контролировать свои действия.
I saw red when he insulted my friend in front of everyone — Я пришёл в ярость, когда он оскорбил моего друга на глазах у всех
Ярость. Blow a fuse описывает состояние, когда терпение лопается, и эмоции вырываются наружу. Go ballistic ещё сильнее — это состояние, когда ярость вызывает полномасштабный ядерный ответ.
He blew a fuse when he found out about the betrayal — Он взорвался от злости, когда узнал о предательстве
My boss went ballistic when the report wasn’t ready on time — Мой начальник взбесился, когда отчёт не был готов вовремя
Раздражение. Pissed off — состояние, когда вы на пределе, и любое мелкое событие способно разозлить. Ticked off описывает реакцию на тригер, когда даже незначительное событие задевает или выводит из себя.
I was so pissed off when they cancelled the meeting at the last minute — Я так разозлился, когда они в последний момент отменили встречу
She gets ticked off every time someone interrupts her — Она раздражается каждый раз, когда её перебивают
Гнев. Pissed off — состояние, когда вы разозлились. See red — потеря контроля, когда гнев охватывает целиком и вы не можете контролировать свои действия.
I saw red when he insulted my friend in front of everyone — Я пришёл в ярость, когда он оскорбил моего друга на глазах у всех
Ярость. Blow a fuse описывает состояние, когда терпение лопается, и эмоции вырываются наружу. Go ballistic ещё сильнее — это состояние, когда ярость вызывает полномасштабный ядерный ответ.
He blew a fuse when he found out about the betrayal — Он взорвался от злости, когда узнал о предательстве
My boss went ballistic when the report wasn’t ready on time — Мой начальник взбесился, когда отчёт не был готов вовремя
Кальчук Надежда Васильевна
Уоот? Разговорник английского
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и иллюстратор Илья Алексеев
Разработчики Рустам Кулматов,
Василий Половнёв и Андрей Ерес
Редактор Виктор Гореликов
Редакторы школы «Инглекс» Анна Бойко
и Анастасия Пожидаева
Продюсер Ди Логинов
Книга набрана шрифтом «Бюросанс»
Дизайн‑бюро
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015
Кальчук Надежда Васильевна
Уоот? Разговорник английского
Арт‑директор и издатель Артём Горбунов
Дизайнер обложки и иллюстратор Илья Алексеев
Разработчики Рустам Кулматов,
Василий Половнёв и Андрей Ерес
Редактор Виктор Гореликов
Редакторы школы «Инглекс» Анна Бойко
и Анастасия Пожидаева
Продюсер Ди Логинов
Книга набрана шрифтом «Бюросанс»
Дизайн‑бюро
дом 36, строение 2
Москва, Россия, 127015