Школа
Текст

Я встречаю все три варианта в разных письмах. Какой из них правильный?

  • Коллеги,
    во вложенном файле обновлённые списки.

  • Маша, привет!
    Во вложенном файле обновлённые списки.

  • Добрый день.
    Во вложенном файле обновлённые списки.

  • С уважением,
    Имя Фамилия.

  • С уважением.
    Имя Фамилия.

  • С уважением
    Имя Фамилия

Я встречаю все три варианта в разных письмах.

Что значит запятая или восклицательный знак в конце «Коллеги» или «Привет»? Какой из них правильный?

Спасибо.

Бек Темирбаев
13 янв 2012
👁 30399   🗩7
Текст

Я встречаю все три варианта в разных письмах. Какой из них правильный?

  • Коллеги,
    во вложенном файле обновлённые списки.

  • Маша, привет!
    Во вложенном файле обновлённые списки.

  • Добрый день.
    Во вложенном файле обновлённые списки.

  • С уважением,
    Имя Фамилия.

  • С уважением.
    Имя Фамилия.

  • С уважением
    Имя Фамилия

Я встречаю все три варианта в разных письмах.

Что значит запятая или восклицательный знак в конце «Коллеги» или «Привет»? Какой из них правильный?

Спасибо.

Бек Темирбаев
13 янв 2012
👁 30399   🗩7
Максим Ильяхов
Главред, автор курса «Информационный стиль и редактура текста»
Полезно
 23
23
Непонятно
  
Войдите в Бюросферу, чтобы голосовать

Такое употребление закреплено в статьях, написанных и отредактированных А. Э. Мильчиным.

Бек, первое приветствие и первое прощание неправильные, остальное правильно. Однако не всё так просто.

Такое употребление закреплено в статьях, написанных и отредактированных А. Э. Мильчиным.

Первая строка современного русского письма содержит обращение по имени или приветствие. В обоих случаях это законченные предложения. Самостоятельное обращение заканчивается восклицательным знаком, приветствие — восклицательным знаком или точкой, но не запятой. Следующая строка начинается с заглавной, потому что это новое предложение.

В англоязычном мире — наоборот. Первая строка письма традиционно заканчивается запятой (редко — двоеточием или тильдой). При этом следующая строка всё равно начинается с заглавной.

По‑русски

Татьяна!
Предвижу всё: вас оскорбит...

По‑английски

Tatyana,
I see it all: my secret ache...

По‑русски

Уважаемая Татьяна Дмитриевна!
Какое горькое презренье...

По‑английски

Dear Mrs. Larina:
What scorn I see in the expression...

По‑русски

Здравствуйте, милая Татьяна!
Чего хочу? С какою целью...

По‑английски

Dear Tatyana~
What do I want? What am I after...

По‑русски

Здравствуйте.
Случайно вас когда‑то встретя...

Из‑за неумелого перевода шаблонов писем мы иногда встречаем обращение с запятой на отдельной строке — на английский манер. Зис из нот гуд.

Интересно, что письма Пушкина оформлены на английский манер:

21 июня 1822 г.

Милостивый государь

Александр Александрович,

Давно собирался я напомнить вам о своем существовании.

То же у Некрасова:

Обратите внимание: «Государь» у Некрасова с заглавной, а «вы» — со строчной. Письмо адресовано Л. Н. Толстому.

6 Апреля 1853 г.

Милостивый Государь,
Лев Николаевич,

Вероятно, вы недовольны появлением вашего разсказа в печати.

Обратите внимание: «Государь» у Некрасова с заглавной, а «вы» — со строчной. Письмо адресовано Л. Н. Толстому.

Пусть это не смущает читателя: влияние иностранных языков на русский в XIX в. было едва ли меньше, чем сегодня. И всё же сегодня русское письмо начинается с полноценного предложения с точкой или восклицательным знаком.

Формальный эффект усиливается, если подпись набрана другим шрифтом, отделена линией или занимает больше строк, чем само письмо.

С подписью сложнее. Формальная приписка из серии «С уважением...» — это уже давно не подпись, а автоматический колонтитул, ничего не говорящий об уважении. Если относиться к нему именно так, то знаки препинания в конце строк на ставятся, как в заголовках и подписях к картинкам:

Формальный эффект усиливается, если подпись набрана другим шрифтом, отделена линией или занимает больше строк, чем само письмо.

С уважением
Начальник отдела
А. Л. Михайлюк

Спасибо, что воспользовались услугами нашей компании
Специалист отдела поддержки
И. М. Касатик

Если же в подпись вкладывается смысл, знаки препинания — по правилам. Подписи — полноценные назывные предложения, в конце — точка:

С любовью.
Ваш Евгений.

Удачи в вашем нелёгком деле!
Володя.

Не скучайте! Скоро увидимся.
Юрий.

Но и здесь среди писателей нет единства. Пушкин подписывался с точкой в конце. Пример — любопытное письмо Н. И. Гречу:

Хотел было я прислать вам отрывок из моего «Кавказского пленника», да лень переписывать; хотите ли вы у меня купить весь кусок поэмы? Длиною в 800 стихов; стих шириною — 4 стопы; разрезано на 2 песни. Дёшево отдам, чтоб товар не залежался. Vale.

21 сентября 1821 г.

Пушкин.

Вслед за Пушкиным точки в конце подписей ставили Николай Гумилёв и Анна Ахматова, Владимир Маяковский и Лиля Брик; точки стоят в конце подписей в текстах, отредактированных А. Э. Мильчиным. Точка стоит в конце подписи Д. Э. Розенталя.

А вот Александр Блок, напротив, точку в конце подписи не ставил. Такой уж он был человек.

Это был субботний совет о тексте, редактуре и информационном стиле. Присылайте вопросы.

Текст, редактура и информационный стиль
Полезно
 23
23
Непонятно
  
Войдите в Бюросферу, чтобы голосовать
Отправить
Поделиться
Поделиться
Запинить
Твитнуть

Комментарии

Вопрос Максиму Ильяхову: в англоязычной переписке часто встречаю:

Hi Ivan,

Нужна ли запятая после hi или hello? Ведь она выделяет обращение. Однако носители языка пишут без запятой. Почему?

А откуда информация про тильду в английском варианте?

Двоеточие считается классическим символом в приветствии, но используется всё меньше.

Хочется добавить про подпись (letter closing) в английском. Часто люди, не очень владеющие языком, прыгают в списки подобные вот этому:

и рассчитывают показать эрудированность, выбирая строку подписи поинтереснее. Бизнес‑публикой это воспринимается не очень хорошо. Свои первые письма надо заканчивать исключительно «Sincerely,» или «Thank you,».

Другая типичная ошибка — использование «Mrs» по отношению к незнакомой женщине. Нужно писать «Ms». И любого другого приветствия, нежели чем «Dr» или «Officer» для людей соответствующих профессий.

После первого письма достаточно увидеть подпись человека, чтобы понять, как к нему обращаться дальше.

Обращения типа «Ms» в американском варианте пишутся с точкой, а в английском — без.

Завершение «Respectfully yours» я считаю вполне уместным аналогом «С уважением», оно мне нравится больше, чем «Sincerely», в тех случаях, когда это хочется отметить. Главное, не написать «Respectively», что является грубейшей ошибкой и демонстрацией незнания языка.

Ростислав Чебыкин

Во‑первых, само по себе предложение «Коллеги, во вложенном файле обновлённые списки» вполне корректно с точки зрения русского языка, никаких ошибок в нём нет.

Во‑вторых, никакие правила не запрещают начинать письмо прямо с этого предложения.

В‑третьих, также ничто не мешает поставить перевод строки в том месте, где это поможет выразительности и лучшему восприятию текста. Собственно, по этой причине «нарочные» переводы строк вставляют в надписях вроде заголовков и плакатов: «Не переходите улицу ¶ на тот свет».

Таким образом, первый пример корректен и не содержит ошибок.

Мало того, такой формат ещё и очень удобен в рабочей переписке — прежде всего, в том случае, когда письмо отправляется нескольким получателями, причём одним из них оно непосредственно адресовано, а другим предназначено просто для ознакомления. Большинство обычных людей не отличают «From» от «Copy» (и правильно делают), поэтому обращение в начале письма помогает им ориентироваться.

Если письмо начинается со слов «Миша, Паша, жду вас в переговорной в 23:30» — Миша и Паша понимают, что от них требуется, а остальные получатели видят, что автор письма просто хотел ознакомить их с этим фактом.

На Грамоте.ру рекомендуют ставить запятую в подписи.

Так: С уважением, Михаил.

Или так: Искренне ваш, Михаил.

Ростислав!

Я уверен, что формальная логика неприменима к традициям, особенно в общении.

Действительно, запятая в конце первой строки письма режет глаз лишь небольшому кругу людей, получивших письменную культуру в школе, а не в современном офисе. Но уж совершенно точно эту запятую ставят по примеру или по привычке, а не по трёхступенчатому алгоритму.

Виталий, заглянем в словарь:

Respect:
(noun) A feeling of deep admiration for someone or something elicited by their abilities, qualities, or achievements.
Syn: regard — esteem — reverence — deference — consideration
(verb) Admire (someone or something) deeply, as a result of their abilities, qualities, or achievements.
Syn: honour — honor — esteem — regard — venerate — revere

Sincere:
Free from pretense or deceit; proceeding from genuine feelings.
Syn: candid — genuine — honest — frank — straightforward

Не стоит восхищаться (писать respectfully) таможенным или банковским клерком, будущим работодателем или поставщиком офисных принадлежностей. Уважать и ценить их время и труд (sincerely) намного правильнее.

Последнее время многие люди closings опускают и сразу пишут имя. Мне думается что в русском языке тоже так можно.

Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна, веб-разработки, переговоров, редактуры и управления.
Комментарии модерируются. Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры.

Рекомендуем другие советы