Игорь!

По‑моему, вы прекрасно аргументировали в пользу транслитерации.

Опасно создавать в голове иностранцев параллельную вселенную именований — первый же вопрос заблудившегося туриста к местному жителю заведёт обоих в тупик в прямом и переносном смысле. Будь то «Где находится улица Бейкера?» или How do I get to Leninsky avenue?

Однако вы грешите на Гугль — он показывает на картах сразу три написания:

Обратите внимание на графическое Leninskiy в транслитерации и на фонетическое Leninsky в переводе‑транскрипции.

Обратите внимание на графическое Leninskiy в транслитерации и на фонетическое Leninsky в переводе‑транскрипции.

Улицу Бейкера, правда, не показывает:

Когда формат позволяет, дублирование (триплирование?) оригинала, транслитерации и перевода выглядит самым железобетонным решением.

Городская средаНавигация в общественных местах
Отправить
Поделиться
Запинить

Рекомендуем другие советы