Мария, обратимся к справочникам, учебникам и газетам.
В грузинском встречаем кавычки, как в английском:
G. Hewitt
Georgian. A Learner’s Grammar
G. Hewitt
Georgian. A Learner’s Grammar
Во «Всеармянской сети» кавычки, как в русском:
Մեդվեդևն ու ռուս դիվանագետները բազմիցս հայտարարել են, որ Ռուսաստանը չի մասնակցի այդ գործողությանը: Ավելի վաղ ՌԴ նախագահը ՄԱԿ‑ի ԱԽ բանաձևն անվանեց «թղթի կտոր, որով փորձ է արվում կոծկել անիմաստ ռազմական գործողությունը»:
Такие же кавычки на сайте «Азербайджан.аз»:
«Azərbaycanın Xəzər dənizi ərazisində Külək Enerji Potensialının öyrənilməsi Layihəsi»nin final hesabatı hazırlanıb. Hesabat Sənaye və Energetika Nazirliyinin müraciəti əsasında INOGATE Proqramı çərçivəsində hazırlanıb.
Национальное информационное агентство Узбекистана тоже прибегает к «ёлочкам»:
«Kredit axboroti almashinuvi to‘g‘risida»gi qonun loyihasi kredit axboroti almashish va kredit bitimining holati, uning yuzasidan majburiyatlarning bajarilishi to‘g‘risidagi ma’lumotlarni…
Но это ещё не самые интересные варианты. В шведском языке кавычки смотрят в одну сторону:
De svenska metoderna har spritt sig till flera andra länder och till EU‑administrationen med kampanjer som ”Fight the fog”.
Оригинальные кавычки у японцев — 「…」:
報道陣からは中止を決めた理由への質問が相次いだ。市長は「微量かどうかが問題ではなく、とにかく検出されないことが前提だった」と強調。
Это был субботний совет о тексте, редактуре и информационном стиле. Присылайте вопросы.