Школа
Текст

Как правильно писать ООО, ОАО, ЗАО на английском?

Как правильно писать ООО, ОАО, ЗАО на английском?

Дмитрий Ловыгин
10 фев 2012
👁 19231   🗩4
Текст

Как правильно писать ООО, ОАО, ЗАО на английском?

Как правильно писать ООО, ОАО, ЗАО на английском?

Дмитрий Ловыгин
10 фев 2012
👁 19231   🗩4
Максим Ильяхов
Главред, автор курса «Информационный стиль и редактура текста»
Полезно
 3
3
Непонятно
  
Войдите в Бюросферу, чтобы голосовать

Зависит от задачи.

В бизнес‑прессе, где важна узнаваемость компании, форму собственности транслитерируют. В аудиторских и оценочных отчётах, когда форма собственности важна,— переводят.

 

ЗАО

OAO

ООО

Блумберг

ZAO

OAO

ООО

Делойт

CJSC

JSC

LLC

Гуманный редактор пишет аббревиатуру формы собственности только в начале текста. В заголовке и далее в тексте лучше писать название компании без формы собственности.

Это был субботний совет о тексте, редактуре и информационном стиле. Присылайте вопросы.

Текст, редактура и информационный стильФормат: текст
Полезно
 3
3
Непонятно
  
Войдите в Бюросферу, чтобы голосовать
Отправить
Поделиться
Поделиться
Запинить
Твитнуть

Комментарии

Максим, а пишется она после названия (Capital‑IT LLC)?

Есть информационный стенд для выставки. Заказчик хочет указать название предприятия как на русском, так и на английском. Как поступить в этом случае?

Дмитрий, на выставочном стенде лучше убедить заказчика, что форму собственности лучше убрать вообще.

Если не получится — то транслитерировать, не переводить: ООО «Экстра‑М» → OOO Extra‑M. В заголовке кавычки не нужны, а в тексте при необходимости в кавычки нужно брать всю конструкцию, потому что она целиком будет названием компании.

Андрей, это определяет редполитика, общепринятых правил нет. В Делойте пишут, как в оргинале.

Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна, веб-разработки, переговоров, редактуры и управления.
Комментарии модерируются. Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры.

Рекомендуем другие советы