Школа
Текст

Как вычитывать тексты эффективнее?

Около четырёх месяцев редактирую статьи корпоративного сайта. Моя первая работа.

Заметила, что как ни перечитываю написанные материалы, через время снова нахожу в них грамматические и пунктуационные ошибки. Иногда — просто описки. Удивляюсь, как я такое упустила, ведь считаю себя грамотным человеком.

Как вычитывать тексты эффективнее? Или, может, это просто не моя работа? Помогите советом.

Яна
23 авг 2014
👁 4880   🗩1
Текст

Как вычитывать тексты эффективнее?

Около четырёх месяцев редактирую статьи корпоративного сайта. Моя первая работа.

Заметила, что как ни перечитываю написанные материалы, через время снова нахожу в них грамматические и пунктуационные ошибки. Иногда — просто описки. Удивляюсь, как я такое упустила, ведь считаю себя грамотным человеком.

Как вычитывать тексты эффективнее? Или, может, это просто не моя работа? Помогите советом.

Яна
23 авг 2014
👁 4880   🗩1
Максим Ильяхов
Главред, автор курса «Информационный стиль и редактура текста»
Полезно
 3
3
Непонятно
  
Войдите в Бюросферу, чтобы голосовать

Большая часть ошибок пропадает сама, если пользоваться автоматическими системами проверки орфографии. Чаще всего мне хватает встроенной маковской проверки, но особенно ответственную работу я перепроверяю в «Литере 5».

Действенный, но медленный приём — перечитывать текст пословно с конца. Вы читаете слова не в потоке, а по отдельности. Так проще заметить орфографические ошибки и описки, но со временем глаз всё равно замыливается.

Чтобы уменьшить число пунктуационных ошибок, пишите простыми короткими предложениями. Кроме шуток: если вы заблудились в запятых, то читатель точно заблудится.

Это был воскресный совет о тексте, редактуре и информационном стиле. Присылайте вопросы.

Текст, редактура и информационный стильФормат: текст
Полезно
 3
3
Непонятно
  
Войдите в Бюросферу, чтобы голосовать
Отправить
Поделиться
Поделиться
Запинить
Твитнуть

Комментарии

Отработал корректором в бюро переводов пять лет. Изначально не был грамотным человеком: приходилось перечитывать тексты по 5 раз и пословно (опечатки), и по предложениям (пунктуация), а потом ещё прогонять спелл‑чеком.

Со временем фиксировал наиболее распространённые ошибки — как переводчиков, так и свои. Отрабатывал каждую ошибку с пристрастием. Например: сегодня неделя "тся/ться", завтра неделя пунктуации списков и т. д.

Года через три пазл сложился: стало хватать одного прочтения текста, чтобы сразу заметить все ошибки. Это можно сравнить с компьютером: сначала разные приложения проверки пунктуации можно было включать по отдельности, а через 3 года они стали запускаться одновременно.

Через 5 лет открывается третий глаз: окидываешь текст взглядом и сразу видишь, где спряталась ошибка. Хотя, конечно, для страховки всё равно перечитываешь. Но когда сверхсрочный заказ — третий глаз становится конкурентным преимуществом ;‑)

Сейчас я — автор текстов, и могу сказать, что это тоже разные приложения: написать текст, затем — отредактировать, затем — проверить орфографию. Всё и сразу — это для уникумов. Хотя, может, через 5 лет научусь?

Ничего нового не сказал. В любой профессии опыт складывается по кирпичикам.

Ещё одно свойство, о котором говорит автор вопроса: если взглянуть на свою же работу спустя время, то свежим взглядом обязательно найдёшь, что исправить. Важно взглянуть на текст не как автор, а со стороны. Поэтому я всегда говорю своим редакторам: скольким людям не покажи текст, каждый внесёт свою лепту, поэтому идеал недостижим.

У Норы Галь хорошо про это написано: перевести текст, отложить на месяцок, потом доделать. Жалко, что современный мир это не приветствует — сроки повсеместно побеждают качество. Всё становится пластмассовым, на один раз. Но это уже другая история…

Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна, веб-разработки, переговоров, редактуры и управления.
Комментарии модерируются. Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры.

Рекомендуем другие советы