Правила склеивания слов зависят от редполитики. В самих языках, хоть русском, хоть английском, бывает слитное или раздельное написание, но не бывает «неразрывных пробелов».
Об осмысленном переносе:
Артём Горбунов. Типографика и вёрстка. Базовые элементы. Заголовок
Польза склеивания в том, чтобы слова, образующие смысловое единство, оказывались перед глазами целиком. Вот фрагменты текста, которые лучше не разрывать переносом:
какой‑то
в лесу
много ли
2020 год
1 000 000 ₽
8 800 432‑41‑49
Иван Петров
Об осмысленном переносе:
Артём Горбунов. Типографика и вёрстка. Базовые элементы. Заголовок
На странице о Макосе 11.0 Эпл склеил Notification Center. Абзац сломался:
Чем больше всего склеено, тем более рваным получается правый край текста, ведь иногда ради склеивания слова́ вынуждены переноситься на следующую строку, даже когда им хватило бы места на предыдущей. Чем уже текстовая колонка, тем проблема заметнее. Поэтому автоматически есть смысл приклеивать только короткие предлоги, союзы, частицы и артикли, а остальное оставить на усмотрение редактора.
На странице о Макосе 11.0 Эпл склеил Notification Center. Абзац сломался:
Уточнение «короткие предлоги» важно: в русском языке есть предлоги подлиннее вашего примера with, например «вопреки» или «посреди». Их приклеивать не стоит.
Движок блогов Эгея
В Эгее используются следующие правила склеивания для русского текста (они включают английские, потому что куски на английском встречаются в русскоязычных блогах):
Движок блогов Эгея
return [
'nobreak' => ['из-за', 'из-под'],
'with-next' => '(а|в|во|въ|да|и|к|ко|къ|о|об|обо|объ|с|со|cъ|у|без|для|до|за|из|изъ|или|на|над|не|ни|но|от|отъ|по|под|при|про|a|an|as|and|\&|at|but|by|for|in|no|not|of|or|per|the|to|\$|€|£)',
// безо|безъ|надо|надъ|подо|подъ|
'with-prev' => '(б|бы|ж|же|ль|ли|₽|\$|€|£)',
];
Дополнительно Эгея склеивает сокращения «и т. д.», «и т. п.», «т. е.», «т. к.», «т. н.», «т. о.».
Как видите, четырёхбуквенные дореволюционные предлоги я закомментировал, потому что когда‑то решил, что их уже не стоит приклеивать как слишком длинные.
В английском языке автоматическое приклеивание предлогов — спорное решение, ведь предлог может быть частью глагола. Во фразе keep on moving нужно склеить keep on, а не on moving. Не представляю, как такое определять автоматически, но в моём английском списке нет предлогов on и off как раз чтобы минимизировать число неправильных интерпретаций.