Вы решаете коммуникационную задачу: чтобы человек при беглом прочтении на расстоянии полутора метров мог понять, кто перед ним. Для решения этой задачи лучше выбирать более привычные человеку обозначения.

Возникает вопрос: а кто читатель? Если это другие пиарщики, то PR — нормальное обозначение, все всё понимают. Если это слёт филологов‑теоретиков, то им может быть непонятно и лучше написать «связи с общественностью». Бизнесовая аудитория вроде должна понимать, а младшие школьники — скорее нет. Но они и «связи с общественностью» не поймут. И бейджи читать не будут.

Так‑то по‑русски будет «связи с общественностью»; а подмешивать англоязычные термины в литературный русскоязычный текст без повода — это ошибка. Но у вас вроде не литературный текст, да и повод есть.

Короче, общее правило:

пляшите от задачи.
Текст, редактура и информационный стиль
Отправить
Поделиться
Запинить

Рекомендуем другие советы