Школа
Интерфейс

Здравствуйте! Сразу к вопросу (он странный наверное). В интерфейсах на английском есть кнопка Edit. В русскоязычных чаще всего используется «Редактировать». Подскажите, пожалуйста, есть ли какие‑то ограничения, если я хочу вместо «Редактировать» использовать более короткое «Изменить»? Или у этих слов в интерфейсе разная коннотация и пользователь больше привык к «Редактировать»?

Наташа Нефедова
14 янв 2025
👁 2428   🗩1
Интерфейс

Здравствуйте! Сразу к вопросу (он странный наверное). В интерфейсах на английском есть кнопка Edit. В русскоязычных чаще всего используется «Редактировать». Подскажите, пожалуйста, есть ли какие‑то ограничения, если я хочу вместо «Редактировать» использовать более короткое «Изменить»? Или у этих слов в интерфейсе разная коннотация и пользователь больше привык к «Редактировать»?

Наташа Нефедова
14 янв 2025
👁 2428   🗩1
Илья Бирман
Арт‑директор и соавтор курса «Пользовательский интерфейс и представление информации»
Полезно
 19
19
Непонятно
 1
1
Войдите в Бюросферу, чтобы голосовать

Здравствуйте! Не помню, когда последний раз видел слово «Редактировать» — слишком уж оно громоздкое. Айфон использует слово «Править». «Изменить» там тоже встречается, но в оригинале это Change:

Думаю, в большинстве случаев слово «Изменить» вполне подойдёт в качестве перевода для Edit. А где‑то вообще можно поставить иконку карандашика, и тогда ничего переводить не придётся.

Полезно
 19
19
Непонятно
 1
1
Войдите в Бюросферу, чтобы голосовать
Отправить
Поделиться
Поделиться
Запинить
Твитнуть

Комментарии

Осторожнее с карандашиками. Есть большой пласт пользователей, которые их не понимают. Текст надёжнее.

Слово «Править» на один символ короче, чем «Изменить», — на мобильных интерфейсах это иногда решает.

Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна, веб-разработки, переговоров, редактуры и управления.
Комментарии модерируются. Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры.

Рекомендуем другие советы