Игорь!
По‑моему, вы прекрасно аргументировали в пользу транслитерации.
Опасно создавать в голове иностранцев параллельную вселенную именований — первый же вопрос заблудившегося туриста к местному жителю заведёт обоих в тупик в прямом и переносном смысле. Будь то «Где находится улица Бейкера?» или How do I get to Leninsky avenue?
Однако вы грешите на Гугль — он показывает на картах сразу три написания:
Обратите внимание на графическое Leninskiy в транслитерации и на фонетическое Leninsky в переводе‑транскрипции.
Обратите внимание на графическое Leninskiy в транслитерации и на фонетическое Leninsky в переводе‑транскрипции.
Улицу Бейкера, правда, не показывает:
Когда формат позволяет, дублирование (триплирование?) оригинала, транслитерации и перевода выглядит самым железобетонным решением.