13‑я буква

«Эль» — так звучит название русской буквы Л.

Не стоит путать знания, которые бюро распространяет через советы, курсы и школу, с нашими собственными решениями. Однозначных правил ассимиляции иностранных слов нет и не может быть. На курсе Ильяхова не заставляют писать «Гугль», «Твитер», «лате» и «яваскрипт», хотя именно такова редакционная политика бюро.

13‑я буква

«Эль» — так звучит название русской буквы Л.

Но я с удовольствием поделюсь ходом мысли. Это наша точка зрения, которую мы никому не навязываем.

Звуки «л» и «р» после согласной на конце русских слов обычно смягчаются:

кремль, мысль, вопль, корабль, рубль, вепрь.

Бывает, что смягчаются и после гласной, но эта гласная, как правило, скрадывается при произношении:

тополь, цоколь, гоголь, токарь, соболь, щёголь, лекарь.

Сравните со словами, в которых гласная не скрадывается:

дятел, пепел, вымпел.

Теперь посмотрим на некоторые заимствованные слова:

спектакль, монокль, шпиндель, ниппель, акрополь, шпиль, педаль, брашпиль, вексель, вензель, шинель, китель, крендель.

Уважаемые советчики заметят, что большая часть этих слов пришли к нам из немецкого и французского, в которых «л» в конце изначально мягкая. Однако при заимствовании иностранных слов многие звуки со временем смягчаются. Слава богу, минули времена, когда говорили «музэй», «библиотэка», «интерфэйс», «браузэр».

Вот примеры из английского:

баррель (не бэрел), рельсы (привет, Злые марсиане), Гамильтон (не Хэмилтон), Кромвель (не Кромвэлл), Баскервиль (не Бэскервил), Черчилль (не Чёрчилл), Дональд (не Доналд), пиксель (не пиксел) и, внимание,— Эксель (не Эксел).

Да, сейчас есть тенденция к «непереваренному» произношению английских слов: «Джава» вместо давно уже русской «Явы», «Хэрри» вместо «Гарри», но нам эта тенденция не нравится. Пока слово не закрепилось в словаре, мы делаем свой выбор.

Чем больше любовь к своему языку, тем меньше переживаний об исходном звучании иностранных слов:

Французам пофиг

Удобнее произносить «Гугль‑док», чем «Гугл‑док» — народный «гуглодок» появился от спотыканий языка.

У них russian rouble, а у нас русский Гугль.

Редакционная политикаБюроТекст, редактура и информационный стильЗолотой фондФормат: текст
Отправить
Поделиться
Запинить

Рекомендуем другие советы