Допустим, у нас есть сложное по смыслу предложение:
Параметры модели, описанные в технической спецификации проекта, не были согласованы командой поддержки, назначенной для дальнейшей поддержки систем, предусмотренных договором, вследствие отсутствия на стороне клиента ответственных за соответствующие процессы координации назначенных на проект команд со стороны клиента и исполнителя.
Здесь две проблемы: в одном предложении происходит слишком много всего и нарушен порядок изложения. Вероятно, ещё много лишних подробностей.
Первый шаг — разделим на предложения покороче. Это ещё не итоговый текст, а промежуточный вариант:
В технической спецификации проекта были параметры модели. Они не были согласованы командой поддержки. Команду назначили для дальнейшей поддержки систем, предусмотренных договором. Причина отсутствия согласования — на стороне клиента не было ответственных за соответствующие процессы координации клиентской и исполнительской команды.
Теперь расставим предложения в таком порядке, чтобы была понятна последовательность событий:
В проекте участвовали команды со стороны клиента и исполнителя, в том числе — команда поддержки. Эта команда должна была отвечать за дальнейшую работу с системой. Но у клиента не было ответственного, который отвечал бы за взаимодействие команд и согласование задания. В итоге никто не согласовал параметры модели, которую заложили в техническую спецификацию.
Проблема сейчас в том, что главная мысль про несогласованную модель стоит в конце. Можно исправить это, удалив очевидные подробности:
Клиент не назначил ответственного, поэтому никто не согласовал параметры модели для службы поддержки.
Никто не согласовал параметры модели для службы поддержки, потому что клиент не назначил ответственного.
Если все подробности необходимы, можно разложить «по полочкам»:
Ситуация. В проекте участвовали команды со стороны клиента и исполнителя, в том числе — команда поддержки. Эта команда должна было отвечать за дальнейшую работу с системой.
Проблема. Клиент не назначил ответственного, который отвечал бы за взаимодействие команд и согласование задания. В результате никто не согласовал параметры модели в технической спецификации.
Теперь в эту конструкцию можно добавлять подробности: «полочки» выдержат.
Ситуация. В проекте участвовали команды со стороны клиента и исполнителя, в том числе — команда поддержки. Эта команда должна было отвечать за дальнейшую работу с системой: обновление базы, резервное копирование, синхронизацию с другими системами.
Проблема. У клиента не было ответственного, который отвечал бы за взаимодействие команд и согласование задания. Никто не согласовал параметры модели, которую заложили в техническую спецификацию. В итоге наше решение оказалось несовместимым с их системой архивирования, а формат данных нельзя использовать в учётной системе.
Предложение. Собрать пожелания команды поддержки и создать интеграционный модуль, который поможет связать модель с системами службы поддержки.
Что из этого вынести:
Не стоит «нанизывать» множество подробностей в одно предложение. Русский язык такое позволяет, но читать такое сложно.
Если мы пишем о множестве событий, хорошо бы представить их в том порядке, в котором они происходили.
Всё это касается текста для людей. Если это технический документ или закон, там другие требования. Например, в патентной формуле обязательно «нанизывать» всё в одно предложение.