x
 
Александр Колодько́
4 марта 2014

Как вы относитесь к нумерации станций метро? Дело в том, что мне казалось это совершенно ненужной штукой, люди же не настолько тупые, что название не запомнят (ещё нумерация интересная, но её можно понять).

Но однажды я увидел, как иностранцы на английском спрашивали у одного парня, где им выйти, чтобы попасть то ли к театру, то ли к опере. В общем, парень им показал станцию «Золотые ворота», они запомнили именно число «314» и дальше ориентировались по ней. В связи с чем и возник вопрос.



Иностранцы постарались запомнить то, что выглядело короче — ничего удивительного. А объявляют ли станции по номерам на английском языке в поездах? Есть ли они в названиях на платформах? Указаны ли на уличных указателях и вестибюлях? И не вылетят ли безликие цифры из головы так же быстро, как «запомнились»? Есть ли жизнь на Марсе?

Нумерация хороша, когда её принцип предельно прост — тогда номера и становятся названиями. Например, этажи в зданиях, дома на улицах. На Манхэттене пронумерованы улицы и авеню, что позволяет просто по указанию адреса (перекрёсток 42-й стрит и 5-й авеню) без карты понять, где это и как далеко от того места, где находишься ты.

В вашем случае, на мой взгляд, полезнее латиница. Сейчас она работает плохо, потому что используется только на схеме (по крайней мере, в Москве так). Стоит добавить её к кириллице на каждой платформе, на каждом указателе, на каждом вестибюле (с умом).

Латиница свяжет названия станций метро с названиями наземных объектов. Нумерация исключит метро из городской топонимики. Сравните Maidan Nezalezhnosti и 217.

Любовь и дружба

Гугль-карта
P. S.
Это был вторничный совет о навигации в общественных местах. Присылайте вопросы.
Интерфейс и информация — дисциплина Школы дизайнеров. Набор открыт. Чем раньше поступите, тем ниже стоимость и выше шанс на бесплатное место.
 

Поделиться
Отправить

Комментарии

Игорь Скляревский
26 марта 2014

Лирика:
Нумерация станцией в киевском метрополитене — отличный пример карго-культа (формальное повторение методологий без понимания процессов). Верование в то, что номера станций помогут белым людям с запада лучше ориентироваться, берет своё начало в сеульском метрополитене. Корейский язык в силу своих фонетических особенностей плохо поддается транслитерации, поэтому местные названия очень тяжело написать латиницей. Корейцы решили проблемы с помощью номеров. Но у нас нет проблем с транслитерацией.

Физика:
Номера нанесли на схемы и указатели, но их не объявляют и не показывают на экранах в вагонах, поэтому иностранцы всё равно читают транслитерацию, а номера — это просто мусор.


Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна всех видов, текста в дизайне и взаимоотношений дизайнеров с клиентами.

Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры. Мы ожидаем, что такие комментарии составят около 20% от общего числа.

Решение о публикации принимается один раз; мы не имеем возможности комментировать или пересматривать свое решение, хотя оно может быть ошибочно. Уже опубликованные комментарии могут быть удалены через некоторое время, если без них обсуждение не становится менее ценным или интересным.

Вот такой веб 2.0.

1 1 2




Недавно всплыло

Выбранные элементы списка, как не забывать принципы из советов бюро и когда нужен логотип 1 1 1 О тексте как базовом элементе 6