x
 
Сергей Кириенко
8 мая 2008

Дорогой Артем!

Хочу задать вам вопрос об устройстве Эмгизмо. Скажите, если у пользователя одна из клавиатурных раскладок — французская или итальянская — как ему узнать французский флаг по его вертикальному отрезу? Это же будет просто синяя полоса. Я знаю точно, что французская раскладка существует и отличается от английской. Кроме того, раскладок не всегда бывает ровно две, а у вас больше не помещается.

С другой стороны, у вас есть интересная идея про цвет кнопок, зависящий от раскладки.

А вот что сделал бы я. Фоном всей клавиатуры я бы сделал большой флаг сниженной яркости (чтобы не пестрело в глазах). Представьте — клавиатура, выглядящая как британский или российский (или французский или японский) флаг. Даже с двух метров будет понятно, какая раскладка включена.

В этом случае, конечно, понадобится отдельная кнопочка для переключения раскладки (например, слева). Можно сделать ее в виде маленького флажка следующей раскладки. Идея такая — нажимаешь на маленький флажок, и он становится большим — на всю клавиатуру. Вполне доступно каждому. И раскладок тогда может быть больше двух.

Что вы думаете?



Флажок, о котором идет речь, не обязан быть узнаваемым. Он должен просто отличаться от второго флажка. Ведь на самом деле вырабатывается привычка к местоположению, а не виду кнопки:

Справа французская раскладка. Решение о виде иконки раскладки принимается каждый раз индивидуально — нет задачи показать все цвета флага. В данном случае красный выбран чисто мнемонически, потому что синяя полоса французского триколора должна находиться у древка, а мы явно имеем дело со свободным концом :-)

Огромный бледный флаг на фоне — это уже фанатизм какой-то.

А вот по поводу третьей раскладки я предлагаю высказаться уважаемым советчикам. Кто считает, что она необходима на мобильном устройстве?

Сам по себе интерфейс включения третьей раскладки — не проблема. Она может выбираться в псевдорежиме. Человек зажимает любой из флажков справа или слева, при этом другой флажок превращается в флаг третьей раскладки. Нужно нажать на этот флажок, не отпуская первый палец. При этом все привычки останутся «на своих местах».


Поделиться
Отправить

Комментарии

Юрий Солоницын
8 мая 2008

Третья раскладка запросто может понадобиться продвинутому иностранцу, например, студенту-японцу. SMS одногруппнику написать по-русски, в Google запрос — по-английски, электронной письмо домой — на родном языке.

Кстати, вопрос — почему в интерфейсе «СМС» написано по-русски? Это же Short Message Service. Тогда уж СКС писать нужно, чтобы последовательными в русификации быть.


8 мая 2008

«Служба маленьких сообщений», все в порядке.


8 мая 2008

Юрий, SMS — это просто набор букв: особо никого не волнует, что это значит. Как GPRS — это просто интернет по мобильнику. Какая разница, как оно расшифровывается.

И потом, некоторые аббревиатуры «переводят» без расшифровки; первый приходящий в голову пример — KGB.

Я хочу сказать, что даже если не удаётся придумать красивую искусственную расшифровку, как вот предложил Артём, всё равно от такого подхода не стоит отказываться, если видно, что так всем удобно и понятно. Вот ХТМЛ ведь понятнее, чем ЯРГТ :-)

Андрей Прудников
8 мая 2008

В данный момент у меня на компьютере 3 раскладки: английская, русская, украинская.
Переключателя раскладки по умолчанию можно оставить слева, а дополнительные 1-2-3 расположить справа в столбик.


8 мая 2008

Андрей!

Все немного хитрее.

Проблема стандартной переключалки языка в необходимости обратной связи. Я обязан посмотреть, какой включен язык, прежде чем начать печатать.

На настольном компьютере циклическое переключение по ctrl-shift страдает именно этим. Вот если бы левый ctrl-shift включал английскую раскладку, а правый — русскую, вам бы не приходилось думать, какую раскладку вы сейчас включите. Необязательно смотреть на индикатор — при лишнем нажатии ошибки не произойдет. Можно на автомате заранее включать раскладку перед набором.

Так же устроена переключалка и на Эмгизмо. К ней можно привыкнуть и пользоваться не глядя.

Кстати, еще одна Фиттсо-хитрость: области нажатия на флажки выходят за границы экрана и доходят почти до краев устройства.

Юрий Солоницын
8 мая 2008

Возможно, это мое частное мнение, но использование транслита я бы хорошим решением не назвал. Это в чате или ICQ многим лень регистр и раскладку переключать.

Или в данном случае это маркетинговый ход?

Согласен на счет «если так всем понятно и удобно», но случай с «KGB» врядли можно назвать положительным примером, «ФБР» и «ЦРУ» ближе к теме.

Азат Разетдинов
9 мая 2008

Юрий, а как, по-вашему, расшифровывается НАТО?

Ярослав Федевич
9 мая 2008

Насколько мне известно, современные операционные системы предлагают клавиатурные сокращения именно для переключения на такой-то язык ввода, а не просто на следующую группу. Windows XP, например.

С другой стороны. Я активно использую целых ЧЕТЫРЕ раскладки, во всяком случае, в Mac OS X: польская, английская (которая еще дает целый ворох западноевропейских символов), русская и украинская[1]. Интересно, как это можно втиснуть в парадигму использования mGizmo?

Мой вариант, например — это вместить все (выбранные заранее, а не возможные) раскладки с каждой стороны (одна активная слева и одна — справа): нажимаем — переключаем активную раскладку, а если нам нужна такая, которой нету справа либо слева — проматываем вверх-вниз, пока не появится. Все равно, одновременно под рукой нужны чаще всего две раскладки. Остальные будут чуть дальше от руки, но в пределах досягаемости.

[1] Мир все-таки несовершенен. В Linux мне вполне хватает двух раскладок под X11: latin (на которой можно набирать всю европейскую и американскую латинницу) и cyrillic (собственного разлива, на которой можно набирать почти всю кириллицу (дореволюционную тоже), кроме разве некоторых бывшеюгославских букв).

Алексей Мельников
10 мая 2008

Я думаю как — если прибором пользуется не стенографистка на интернациональном судебном процессе, то доводить переключение между языками до сверхбыстрого уровня нет надобности.

Я вижу, что при наборе текста активно используется размазывание. Так почему бы его не применить и на флаги? Р-раз! большим пальцем флаг размазал по экрану, а он там не один оказался, а несколько. Ткнул в нужный и пишешь дальше.

Хотя, если по-честному, то я бы вообще отказался от переключателя, внедрив в устройство что-то типа Пунто Свитчера.

Степан Столяров
11 мая 2008

Алексей, Пунто Свитчер помогает в тех случаях, когда (плохой) наборщик смотрит на клавиатуру, а не на экран. Он может исправить уже набранное слово, а как вы наберете хоть что-нибудь по-английски, если перед вами на экране кириллица?

Кай Лебен
12 мая 2008

Уверен, большую часть времени мы с вами пользуемся, максимум, двумя раскладками. Даже в случае с наличием украинской. Поэтому при наличии еще, например, 16-ти раскладок, достаточно зажать любой флажок и перетащить его влево: выскользнет лента с флажками.

Артем, была подобная идея при проектировании?

Алексей Ольшанский
12 мая 2008

> Проблема стандартной переключалки языка в необходимости обратной связи.
> Я обязан посмотреть, какой включен язык, прежде чем начать печатать.

Собственно, в Windows это решается легко — у меня последние несколько лет три раскладки переключаются абсолютно (Alt+Shift+1/2/3), а не относительно предыдущей. На индикатор текущего языка даже не смотришь, а левая рука сама нажимает нужную раскладку перед набором.


Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна всех видов, текста в дизайне и взаимоотношений дизайнеров с клиентами.

Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры. Мы ожидаем, что такие комментарии составят около 20% от общего числа.

Решение о публикации принимается один раз; мы не имеем возможности комментировать или пересматривать свое решение, хотя оно может быть ошибочно. Уже опубликованные комментарии могут быть удалены через некоторое время, если без них обсуждение не становится менее ценным или интересным.

Вот такой веб 2.0.

3 1 Некоторый механизм управляется с планшета с тач-интерфейсом 7 4




Недавно всплыло

10 1 Как вы проверяете соответствие вёрстки макету 2 7