А. Г. |
Кстати, с тем, кто пожелает описать и обосновать в письме все сделанные здесь изменения, мы будем рады обсудить трудоустройство. |
|
|
|||||
Кии
20 декабря 2007 |
||||||
Здравствуйте, Артем. Есть задача сделать меню для ресторана максимально удобочитаемым на двух языках. Подскажите, пожалуйста, на правильном ли я пути и какие еще улучшения можно сделать. |
А. Г. |
Кстати, с тем, кто пожелает описать и обосновать в письме все сделанные здесь изменения, мы будем рады обсудить трудоустройство. |
Твитнуть
Поделиться
Поделиться
Отправить
|
Комментарии |
Алексей Мельников
20 декабря 2007 |
Всегда считал ошибкой всех, без исключения, меню — вес в граммах каждого из составляющих блюда. |
Роман Добровенский
20 декабря 2007 |
В зависимости от класса заведения может потребоваться указать валюту, в которой приведены цены (не любой иностранец конвертит в уме рубль в доллар и обратно). |
Ларченков Алексей
20 декабря 2007 |
А вообще еще есть соображение (которое, наверное, реализовано, но здесь не показано) по поводу денежной единицы. |
Андрей Кардапольцев
20 декабря 2007 |
Артем, |
Денис Братчук
20 декабря 2007 |
Ну что ж, попытаемся описать, обосновать и покритиковать: |
Анна Ильюхина
20 декабря 2007 |
Хотелось бы ответить на вопрос о целесообразности указания веса ингредиентов блюд. |
Игорь Штанг
20 декабря 2007 |
Анна, согласно вашим рассуждениям, в примере с икрой лососевых рыб составляющие будут распределяться следующим образом: 50 г икры, 20 г лососевых, 3 г рыб :) |
Алексей Хаританович
20 декабря 2007 |
Указывать в меню вес ингредиентов для каждого блюда не просто нужно, а необходимо — это одно из миллиарда требований, предъявляемых к ресторанам, кафе и прочим общепитовским точкам. |
20 декабря 2007 |
Если вес ингредиентов так важен, то нельзя ли убрать слеши между числами? А то похоже на кашу. Если слеши очень важны именно как подсказка, что это массы продуктов, то их хочется хотя бы отбить от чисел чуть большими пробелами. |
Наиль Мубинов
21 декабря 2007 |
Меня заинтересовал вот какой вопрос: есть ли необходимость на одном листе писать одновременно и русский, и английский вариант меню? Посетитель все равно будет читать либо только русскую версию, либо только английскую. Предположить, что |
22 декабря 2007 |
Перевод на английский в подстрочнике — это проявление заботы, скажем, о 5% иностранцев, посещающих заведение. |
Алексей Рытов
22 декабря 2007 |
Лично я каждый раз, посещая новый ресторан, жалею, что в меню нет фотографий блюд. Фотография и вес ингредиентов дают достаточно информации о блюде. |
Виталик
24 декабря 2007 |
«Разнести две версии на левую и правую страницы разворота, мне кажется, очень хорошее решение. Заодно можно в английской версии дополнительно указывать цены в валюте». |
Александр Смердов
24 декабря 2007 |
Что касается совмещения русского и английского меню: по опыту лучше, когда сделанно именно так. |
Михаил Едошин
7 января 2008 |
Вес, или, как говорят, выход в граммах смотрится не очень привлекательно, но я помню, что сам обращал на него внимание, когда хотел выбрать легкое блюдо или, наоборот, наесться. Лично я бы писал эти цифры в скобках после ингредиента: |
Недавно всплыло |