x
 
Максим Семёнов
3 февраля 2013

Здравствуйте, Максим.

Как коротко и без потери смысла перевести на русский фразу Shop by, которая часто встречается в интернет-магазинах?



Имеется в виду Shop by + товарный признак:

  • Shop by size
  • Shop by brand
  • Shop by title
  • Shop by style
  • Shop by color

Напрашивается перевод словом «выбрать»:

  • Выбрать по размеру
  • Выбрать по бренду
  • Выбрать по названию
  • Выбрать по стилю
  • Выбрать по цвету

Но если это элемент интерфейса, своим видом он и так будет говорить «выбрать», поэтому остаются просто «размер», «бренд», «название», «стиль» и «цвет». Если ссылка ведёт на список всех размеров — то множественное число: «размеры».

P. S.
Это был воскресный совет о тексте, редактуре и информационном стиле. Присылайте вопросы.
Текст и редактура — дисциплина Школы редакторов. Набор открыт. Чем раньше поступите, тем ниже стоимость и выше шанс на бесплатное место.
 

Поделиться
Отправить

Комментарии

Артём Недря
30 января 2019

Переводится путём замены схожим по значению:
Сортировать по…


Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна всех видов, текста в дизайне и взаимоотношений дизайнеров с клиентами.

Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры. Мы ожидаем, что такие комментарии составят около 20% от общего числа.

Решение о публикации принимается один раз; мы не имеем возможности комментировать или пересматривать свое решение, хотя оно может быть ошибочно. Уже опубликованные комментарии могут быть удалены через некоторое время, если без них обсуждение не становится менее ценным или интересным.

Вот такой веб 2.0.

Как описать путешествие в рекламной статье? Нужно ли высшее образование редактору? Как узнать, что нужно читателям? 1




Недавно всплыло

Выбранные элементы списка, как не забывать принципы из советов бюро и когда нужен логотип 1 Как сделать, чтобы публикация выделялась в ленте: композиция, исправление дефектов, цвет 1 Какой движок выбрать для сайта рекламного агентства? 2 Невозможно собрать портфолио 1